Примеры в контексте "Single - Один"

Примеры: Single - Один
Clearly a single issue may require actions by different stakeholders, and stakeholders may need to take action on a variety of issues. Безусловно, и один вопрос может потребовать принятия мер различными заинтересованными сторонами, равно как и заинтересованные стороны могут ощутить необходимость в принятии мер по ряду вопросов.
She had been concerned to note that the report indicated a 10 per cent rise in intentional pregnancy terminations in the single year between 1999 and 2000. Она с обеспокоенностью отмечает, что, как говорится в докладе, только за один год, с 1999 по 2000 год, количество случаев намеренного прекращения беременности возросло на 10 процентов.
Thanks to intense work done by a team in the field, 13 out of a potential 15 national commissions have been established in a single year. Благодаря активной работе, проведенной на местах, только за один год было создано 13 из возможных 15 национальных комиссий.
The desire to provide the Committee with adequate information about these developments prompted the Kingdom of Bahrain to incorporate its sixth and seventh periodic reports into a single document. Желая предоставить Комитету точную информацию об указанных изменениях, Королевство Бахрейн объединило свой шестой и седьмой периодические доклады в один документ.
The 1999 scenario might well be replayed, with a single contributor paying a large sum in settlement of a portion of its arrears. Делегация убеждена, что, как и в 1999 году, только один плательщик мог бы внести крупную сумму в качестве выплаты части своей задолженности.
On 13 June, a policeman of the Ministry of the Interior Police advanced on KFOR personnel brandishing a pistol and fired a single shot. 13 июня к персоналу СДК подошел полицейский из министерства внутренней полиции с пистолетом в руках, из которого он произвел один выстрел.
The impact of technical cooperation activities remains to be systematically assessed, as no single project has yet been completed, while others commence. Следует по-прежнему проводить систематическую оценку воздействия деятельности в области технического сотрудничества, поскольку до настоящего времени ни один конкретный проект так и не был завершен, а другие ожидают своей очереди.
Twelve reports were issued during 2002, one addressed to a single organization, eight dealing with system-wide issues and three with several organizations. В 2002 году было подготовлено 12 докладов, один из которых касался одной организации, восемь - общесистемных вопросов и три - нескольких организаций.
Perhaps the single most important obstacle to mobility at present relates to the serious difficulty faced by dual-career families, when one of the spouses is unable to find work at a new duty station. Одним из, по-видимому, важнейших препятствий на пути мобильности в настоящее время являются те серьезные проблемы, с которыми сталкивается семья, где работают оба супруга, в тех случаях, когда в новом месте службы один из супругов не может найти работу.
As we recently witnessed in Grenada, a single hurricane can lay waste to decades-long developmental progress in a matter of a few hours. Как мы недавно видели в Гренаде, один единственный ураган может за считанные часы свести на нет достижения в области развития, на которые были затрачены десятилетия.
That result was said to be particularly unfair in jurisdictions where even a single creditor could apply to have the debtor declared insolvent. Было отмечено, что такой результат был бы особенно несправедливым в тех правовых системах, в которых даже один кредитор может обращаться с ходатайством об объявлении должника несостоятельным.
A suggestion was also made that paragraph 1 and 2 of draft article 2 be merged into one single paragraph. Было высказано предложение об объединении пунктов 1 и 2 проекта статьи 2 в один пункт.
This reduces the possibility that a single individual can breach the regulations, rules or procedures causing financial loss to the Organization. Это уменьшает риск того, что один человек нарушит положения, правила или процедуры таким образом, что это приведет к финансовому ущербу для Организации.
1.111 Generally, cases before the Dispute Tribunal are decided by a single judge. 1.111 В Трибунале по спорам решения по делам обычно выносит один судья.
As a certain amount of domain-specific knowledge will be needed to maintain the inventory, a single administrator cannot be expected to follow developments in all statistical domains. Поскольку для ведения реестра потребуется опыт работы в различных областях статистики, один администратор вряд ли сможет следить за изменениями во всех статистических областях.
A single modelling approach may not be the solution and should not become fixed as the one approach that developing countries are mandated to use. Какой-либо один основанный на моделях подход не решает проблемы и его не следует определять в качестве единственного подхода, который должны использовать развивающиеся страны.
It is difficult to quantify the influence of a single vulnerability factor using indicators, and there are cases where the enhancement of a given indicator can have negative effects. Количественно оценить какой-то один фактор уязвимости с использованием показателей сложно, и бывают случаи, когда оптимизация конкретного показателя может вызвать негативные последствия.
A similar development in a single year has not been seen since measuring began in 1981. Такого скачка за один год не наблюдалось с самого начала регистрации этого показателя в 1981 году.
Thus, codes 07 and 08 might be covered by a single code. Таким образом, коды 07 и 08 можно было бы объединить в один код.
Here again, I ask the person who spoke before me just to provide a single source for his allegations. Здесь я опять попросил бы того, кто выступал до меня, предоставить хотя бы один источник информации, на которой основаны его утверждения.
Germany proposed that, if gathering similar data on implementation of the Convention's Protocol, use of a single questionnaire for both instruments might soften the administrative burden. Германия высказала мнение, что если для сбора аналогичных данных об осуществлении Протокола к Конвенции будет использоваться один вопросник по обоим договорам, то это может уменьшить административную нагрузку.
There was support for a suggestion to combine draft article 3, paragraphs (3) and (4) into a single paragraph. Поддержку получило предложение об объединении в один пункт пунктов 3 и 4 проекта статьи 3.
The following single digit shall indicate the category of the replacement part as follows: 4.2.2 Следующий один знак указывает следующую соответствующую категорию сменной детали:
Eligible families are those in which at least one of the single parents is actively pursuing education, training or employment opportunities. Право на пособия имеют семьи с одним родителем, в которых по меньшей мере один из членов семьи активно занимается своим образованием, профессиональной подготовкой или поисками рабочего места.
For example, in some cases a single individual in a ministry or department is responsible for handling all multilateral environmental agreements, in particular those supported financially through the GEF. Например, в некоторых случаях один и тот же сотрудник министерства или ведомства отвечает за работу по всем многосторонним природоохранным соглашениям, в частности по тем из них, которые получают финансовую поддержку по линии ГЭФ.