Примеры в контексте "Single - Один"

Примеры: Single - Один
No single candidate had obtained the majority required to be elected as Chairperson according to rule 14 of the Committee's draft provisional rules of procedure. Ни один из кандидатов не получил большинства голосов, требуемого для избрания Председателем Комитета согласно правилу 14 проекта временных правил процедуры Комитета.
I have decided to present a single option in Article 32 for the number of ratifications required for entry into force of the mercury instrument. В статье 32 я решил оставить один вариант числа ратификаций, необходимых для вступления в силу документа по ртути.
Voluntary contributions to the Institute traditionally are received on a rolling basis, as most contributors are able to provide funding only within a single fiscal year. Институт традиционно получает добровольные взносы на скользящей основе, поскольку большинство доноров могут предоставлять финансирование из расчета только на один финансовый год.
Most prevalent were examples of how LTAs created administrative efficiencies for goods and services required on a regular basis by consolidating recurrent procurements into a single one. Наиболее распространенные примеры касались того, как ДСС содействовали обеспечению эффективности административных процедур применительно к требуемым на регулярной основе товарам и услугам за счет сведения повторяющихся закупок в один пакет.
The project resulted in the reduction of mercury releases by an estimated 3,000 kg in a single year and increased awareness among stakeholders. В результате осуществления проекта произошло сокращение поступлений ртути в окружающую среду примерно на 3000 кг за один год и повысилась осведомленность среди заинтересованных сторон.
To best address the current work of the committee, the co-chairs reunited its three subcommittees into a single committee. ЗЗ. В целях обеспечения оптимальной работы Комитета его сопредседатели объединили три его подкомитета в один комитет.
No single sector or nation can tackle it alone, and policy coordination at all levels has become even more essential. Ни один сектор или нация не сможет выполнить эту задачу в одиночку, в связи с этим еще более важное значение приобретает координация политики на всех уровнях.
She challenged the Frente Polisario to produce a single document written before 1974 by a Saharan separatist calling for the independence of the Sahara. Оратор настоятельно предлагает Фронту ПОЛИСАРИО представить хотя бы один документ, созданный до 1974 года каким-либо сахарским сепаратистом, в котором содержался бы призыв к независимости Сахары.
Since several overdue reports could be combined in a single submission under this treaty, each State party would only need to submit a single report to be up to date. Согласно этому договору несколько просроченных докладов могут быть сведены в один, и поэтому каждому государству-участнику, для того чтобы уложиться в сроки, необходимо представить лишь один доклад.
Of those, two single organization reviews and one system-wide review were mandated by the legislative bodies of the respective organizations. Из перечисленных проектов два обзора, касающихся отдельных организаций, и один обзор общесистемного характера были подготовлены по поручению директивных органов соответствующих организаций.
On average, for a single staff member, the relocation cost would be approximately $40,000 per move. В среднем из расчета на одного сотрудника затраты на один перевод составляют порядка 40000 долл. США.
HCFCs were one of the in-kind solvents, and no single option could replace HCFCs completely. ГХФУ представляют собой один из аналогичных растворителей, и ни один из вариантов не подходит для полной замены ГХФУ.
This suggests that no single policy or set of labour market measures would be sufficient to end the jobs crisis. Это говорит о том, что для преодоления кризисной ситуации в области занятости недостаточно осуществлять какую-то одну стратегию или какой-то один набор мер регулирования рынка труда.
This makes it similar to Russia as a whole, where not a single ethnic group has been lost over the centuries. И этим он так похож на большую Россию, где в течение веков не исчез, не растворился ни один этнос.
In that regard, a panellist stressed that capacity-building should not be considered as a single activity but as a complex series of interrelated activities. В этой связи один из участников подчеркнул, что наращивание потенциала должно выступать не как единовременное мероприятие, а как сложная серия взаимосвязанных мероприятий.
The practical implementation of the principle set out above is somewhat more complicated in the United Nations than in most other international organizations, which tend to have a single assessed budget and a single annual assessment. Практическое применение вышеизложенного принципа в Организации Объединенных Наций было бы сопряжено с бóльшими трудностями, чем в большинстве других международных организаций, которые, как правило, имеют один бюджет, формируемый за счет взносов, и одну шкалу годовых взносов.
In this country, "ecstasy" seizures doubled in 2007, from 1.1 tons in 2006 to 2.2 tons - the highest amount ever reported by a single country for a single year. В 2007 году объем изъятий "экстази" в этой стране удвоился и составил 2,2 тонны по сравнению с 1,1 тонны в 2006 году, и это самый высокий показатель, о котором когда-либо сообщала одна страна за один год.
Clients who hold accounts with several financial institutions within a single area and who transfer the balances of all those accounts into a single account and then transfer the total amount abroad. Клиенты, которые имеют счета в нескольких финансовых учреждениях в рамках одного района и которые переводят остатки средств со всех этих счетов на один счет, а затем переводят всю сумму за рубеж.
The manner in which a single or the same insolvency representative was appointed to different group members, e.g. by a single or several orders, would depend on the domestic law. Порядок, в котором единый или один управляющий в деле о несостоятельности назначается для различных членов группы, например с помощью одного или нескольких приказов о назначении, будет зависеть от положений внутреннего законодательства.
An employee may not absent himself from work by reason of an emergency for a period greater than six days in a single year, nor may the duration of such leave on any single occasion exceed one day. Сотрудник не может отсутствовать на работе по причине непредвиденных обстоятельств более шести дней в отдельно взятом году, а продолжительность такого отпуска в каждом отдельном случае не может превышать один день.
Particulate matter 1.2.12.5.2.1. A single particulate filter without back-up shall be employed for the complete applicable WLTC. 1.2.12.5.2.1 Для полного применимого ВЦИМГ используют один фильтр взвешенных частиц, не прибегая к применению резервного фильтра.
Cases in which a single official report is drawn up for several consignments. случаев, когда по нескольким отправкам составлен один коммерческий акт.
Different to the observation in the previous report, all countries of the current sample had designated only a single central authority under the Convention. В отличие от того, что было отмечено в предыдущем докладе, все страны в нынешней выборке назначили только один центральный орган в соответствии с Конвенцией.
Rule of law ensures that no single organ of government has the ability to exercise unchecked power, and all are held accountable under the law. Верховенство права - это гарантия того, что ни один государственный орган не имеет неограниченной власти и все такие органы несут ответственность перед законом.
Consideration is currently being given to merging the two bills into a single bill to be placed before the National Assembly in plenary. В настоящее время планируется объединить эти два законопроекта в один, который может быть представлен на рассмотрение пленарного заседания Национальной ассамблеи.