| A single index cannot measure two different things, such as actual inflation and inflationary pressure, at the same time. | Один индекс не может измерять два различных явления, такие, как фактическая инфляция и инфляционное давление, в одно и то же время. |
| It must utilize preferences at only a single point of time. | Он должен опираться на предпочтения, существующие только в один момент времени. |
| Accordingly, the Task Force has attempted to describe options rather than suggest a single course of action. | Поэтому Целевая группа, вместо того чтобы рекомендовать какой-либо один вариант работы, попыталась изложить различные возможные направления деятельности. |
| Since the establishment of ICTR five years ago, a single Prosecutor has served both Tribunals. | После того как пять лет назад был учрежден МУТР, оба трибунала обслуживал один Обвинитель. |
| These Offices have been merged into a single Office, headed by the Spokesperson at the P-5 level. | Эти подразделения были слиты в один отдел, возглавляемый пресс-секретарем на должности класса С-5. |
| These courts consisted of a single judge until 1993. | До 1993 года судебное разбирательство в этих судах вел один судья. |
| Furthermore, most African countries continue to rely on a single commodity for more than three quarters of their total exports. | Кроме того, в большинстве африканских стран на один вид сырья по-прежнему приходится более трех четвертей общего объема экспорта. |
| In some cases, a single court will have the responsibility for determining or resolving certain matters. | В одних случаях ответственность за определение или урегулирование некоторых вопросов несет один суд. |
| The Concordat recommends that a single administrative forum should have primary responsibility for coordinating all insolvency proceedings relating to one debtor. | В Конкордате рекомендуется, чтобы основную ответственность за координацию всех производств по делам о несостоятельности в отношении одного должника нес один административный суд. |
| In this case the provisional certificate of approval shall be valid only for a single specified voyage and for a specified cargo. | В этом случае временное свидетельство о допущении действительно лишь на один рейс и в отношении конкретно указанного груза. |
| The audible warnings may consist of a single, common signal. | Звуковые предупреждения могут представлять собой один общий сигнал. |
| The commitment of Members will allow for enhanced opportunities for the exchange of views beyond this single annual gathering. | Приверженность делу членов Совета позволит нам расширить возможности проведения обмена мнениями чаще, чем один раз в год, на таком ежегодном мероприятии. |
| This single fact probably accounts for the overwhelming majority of human rights problems affecting indigenous peoples. | Один лишь этот факт, возможно, объясняет возникновение подавляющего большинства проблем прав человека коренных народов. |
| No other comparable instrument presents these two preconditions for admissibility of a communication in a single article. | Ни один из других сопоставимых документов не объединяет эти два предварительных условия приемлемости какого-либо сообщения в одной статье. |
| Not a single polling site was penetrated that day. | В этот день не пострадал ни один избирательный участок. |
| A single chlorine or bromine atom can destroy thousands of ozone molecules before being removed from the atmosphere. | Один атом хлора или брома может уничтожить тысячи молекул озона, прежде чем будет удален из атмосферы. |
| One issue to be considered is whether a single objection would be sufficient to prevent consolidation from occurring. | Один из вопросов, которые требуется рассмотреть в этой связи, заключается в том, достаточно ли возражения одного кредитора для того, чтобы не допустить консолидацию. |
| She wondered why it had not referred to it a single case of discrimination against women. | Почему же тогда, спрашивает она, в докладе не назван ни один случай дискриминации в отношении женщин. |
| No single staff member is assigned for one programme element outside the EPRs and the above Convention. | Ни один из сотрудников не занимается каким-либо одним элементом программы, за исключением ОРЭД и вышеуказанной Конвенции. |
| Visual presentations should be clear and simple, conveying one finding or a single concept. | Визуальное представление должно быть простым и четким и содержать один вывод или одну концепцию. |
| There should be a single report on partnership initiatives and no separate discussion of reporting and indicators. | Должен быть один доклад об инициативах в области налаживания партнерских отношений, без отдельного рассмотрения механизмов отчетности и показателей. |
| It does not appear feasible to provide a single answer for all acts. | Не представляется возможным дать какой-то один ответ в отношении всех актов. |
| We would also like to propose the idea of perhaps uniting them into one single item. | Мы хотели бы предложить их возможное объединение в один пункт повестки дня. |
| 5 Only a single month's data is used in this example. | 5 В этом примере используются данные только за один месяц. |
| Content was reduced and topics were limited to those that could be answered by a single individual for the enterprise. | Его программа была урезана, а вопросы ограничены лишь теми, на которые мог бы ответить один человек за все предприятие. |