Примеры в контексте "Single - Один"

Примеры: Single - Один
Every constellation is a single frame in a cosmic movie but because our lives are so short because star patterns change slowly we tend not to notice it's a movie. Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
So far I have counted 1246 distinct characters and not a single one of them repeats. До сих пор я насчитал 1246 различных символов и ни один из них не повторяется
I assure you, East Dillon will be brought up to code before a single student walks through the door. Уверяю вас, что Восточная школа будет соответствовать всем требованиям до того, как хотя бы один ученик войдет в ее двери!
Looking back on my life without prejudice is there one single point on which I made a mistake or was to blame? Оглядываясь на свою жизнь, вот так, без предвзятости... есть ли хоть один момент, про который я могу сказать: это я сделал не так, я виноват, я заслужил это?
Once again we would like to declare that periodic clashes on the border between Afghanistan and Tajikistan are a manifestation of the internal conflict in Tajikistan, and not a single member of the Afghan armed forces is, or will be, involved in any border clashes. Мы хотим еще раз заявить, что периодические столкновения на границе между Афганистаном и Таджикистаном являются проявлением внутреннего конфликта в Таджикистане и ни один солдат афганских вооруженных сил не принимает и не будет принимать участие в каких-либо конфликтах на границе.
To deal with this workload, it is proposed to establish a single, three-person Arbitration Board in New York and a similar Board in Geneva on which two members will serve only on a part-time basis. Для такой рабочей загрузки предлагается создать один Арбитражный совет в составе трех лиц в Нью-Йорке и аналогичный совет в Женеве, причем два его члена будут функционировать лишь на временной основе.
In determining the workload of the Joint Appeals Boards which are to be replaced by a single Arbitration Board, the present output of the Joint Appeals Boards is less significant than the annual number of cases filed which must be processed. Определяя рабочую нагрузку объединенных апелляционных коллегий, которые должен заменить один Арбитражный совет, следует отметить, что в настоящее время количество дел, рассматриваемых ими, значительно меньше ежегодного числа исков, подлежащих рассмотрению.
(b) The range of policies and services affecting children is too wide for a single committee to manage; and Ь) масштабы политики и услуг, связанных с детьми, являются слишком широкими, чтобы какой-то один комитет мог с ними справиться; и
Lastly, Governments could be encouraged to produce a single "global" report to be submitted to all relevant treaty bodies and the requirement of comprehensive periodic reports could be replaced with specifically tailored reports. Наконец, можно было бы просить государства составлять один глобальный доклад, который представлялся бы всем соответствующим органам, и ввести обязательство представлять доклады не по общим периодическим докладам, а по конкретным вопросам.
Now I hate to be daddy downer, But I have to say, if I was the only one single, Не хочу показаться нытиком, но если бы я был один такой,
In this context, Italy proposes that the three economic and social departments of the United Nations Secretariat should be merged into a single entity under the leadership of a Deputy Secretary-General, who would also act as the Executive Secretary of the Economic and Social Council. В связи с этим Италия предлагает слить три экономических и социальных департамента Секретариата Организации Объединенных Наций в один орган под руководством заместителя Генерального секретаря, который одновременно исполнял бы обязанности Исполнительного секретаря Экономического и Социального Совета.
Instead of simply endorsing all of the findings of the report, an approach we could have agreed to, it takes a single positive finding out of context, as if that were the only important information in the report. Вместо того чтобы просто одобрить все содержащиеся в докладе выводы, с чем мы согласились бы, Ирак вырывает из контекста один позитивный вывод, как будто это единственный важный факт, приведенный в докладе.
Paragraphs 28 and 29 of the report, which described punishment for racist acts, gave only a single example of the sentencing of the perpetrators of such acts, which, as Mr. Diaconu had correctly said, was not significant. Кроме того, пункты€28 и 29 доклада, в которых рассматриваются меры наказания за совершение актов расистского характера, содержат только один пример осуждения лиц, виновных в совершении таких актов; как правильно отметил г-н€Диакону, такая информация не является показательной.
And he can get around the world to every child without a single reindeer being roasted ali - И он успевает посетить каждого ребенка на земле и ни один северный олень при этом не поджаривается.
In this connection, it should be noted that the vendor roster in the Purchase and Transportation Service of the Office of Conference and Support Services is currently maintained by a single staff member in the General Service category. В этой связи следует отметить, что реестром продавцов в Службе закупки и перевозок/Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания в настоящей момент занимается один единственный сотрудник категории общего обслуживания.
Institutional changes were needed, but no single institution could address the whole range of questions and the approach must be holistic; for example, cooperation should be considered not only in trade relationships but also in investment and in backward and forward linkages in production. Потребуются институциональные изменения, однако ни один из институтов не может охватить весь круг вопросов, тогда как выбранный подход должен носить целостный характер; например, необходимо изучать возможности развития сотрудничества не только в области торговли, но и в области инвестиций и вертикальных производственных связей.
None of the experts had suggested that there was a single formula for privatization, only different approaches that worked best, or had the best potential for success, in different situations. Ни один из экспертов не считал, что существует одна формула приватизации; в разных ситуациях необходимы различные подходы, которые дадут результаты или могут принести наибольший успех.
With regard to the question of whether a single set of rules should be established or whether there was a need for separate regimes for different types of instruments, one representative stated that the issue should be considered with great care in the light of new realities. Что касается вопроса о том, следует ли устанавливать единый комплекс норм или же существует необходимость в отдельных режимах для различных типов документов, то один из представителей заявил, что этот вопрос следует рассматривать очень внимательно с учетом новых реальностей.
After all, the dream of a happy and secure world cannot come true as long as there is a single child living in misery and despair in any part of the globe. В конечном счете мечта о счастливом и безопасном мире не может реализоваться до тех пор, пока где бы то ни было хотя бы один ребенок будет жить в нищете и в отчаянии.
The Government had decided that whatever was available should be shared equally among everyone; prices had been frozen, no child had been left without a school or classroom without a teacher, and not a single hospital had been closed. Правительство решило поровну разделить между всеми гражданами все то, что имелось в стране; были заморожены цены, никто из детей не остался за порогом школы и ни один класс не остался без учителя, при этом ни одна больница не была закрыта.
6 Synthetic aperture radar uses electronics to vary the nature of the virtual aperture of a radar detector, so that a single instrument can be made to mimic a range of instruments. 6 РЛС с синтезированной апертурой использует электронные средства для изменения параметров виртуальной апертуры чувствительного элемента РЛС, с тем чтобы один прибор мог выполнять функции нескольких приборов.
The courtroom has the capacity to handle single or multiple defendants, as well as self-contained and secure office space for judges, witnesses and accused, and a public gallery to accommodate more than 100 persons. В этом зале заседаний может вестись слушание дел, по которым проходит один или несколько обвиняемых, при этом в нем имеются изолированные и охраняемые помещения для судей, свидетелей и обвиняемых, а также балкон для более чем 100 посетителей.
Several countries, like the Netherlands or Spain, point out, however, that instead of one single national plan of action there are several plans of action to be implemented. В то же время несколько стран, например Нидерланды и Испания, указали, что у них существует не один, а несколько подлежащих выполнению планов действий.
In affirmation of peace, kindness and justice and in order to eliminate evil and violence, all people, regardless of their national affiliation and religion, must stand together, for we have a single Creator and we share the same humanity. В утверждении мира, добра и справедливости, искоренении зла и насилия все люди независимо от национальной принадлежности и вероисповедания должны находиться вместе, ибо у нас - один Творец, мы - единое человечество.
Given the diverse nature of the proposals, based on the variety of priorities and objectives of the medium-term plan, no single performance indicator is likely to capture a full assessment of progress in the entire range of proposals. С учетом разнообразного характера этих предложений, базирующихся на различных приоритетах и целях среднесрочного плана, какой-либо один показатель эффективности вряд ли даст всестороннюю оценку прогресса в реализации всего диапазона предложений.