Примеры в контексте "Single - Один"

Примеры: Single - Один
In reply to the question concerning possible violations of the moratorium on capital punishment, he explained that, following the message of the President of the Russian Federation, not a single death sentence had been reported. На вопрос, касающийся возможных нарушений моратория на смертную казнь, г-н Шахрай отвечает, что после послания Президента Российской Федерации в стране ни один человек не был приговорен к смертной казни.
In the first place, if we were to identify one single issue that offers the possibility of a more productive interaction between our two Councils, it would no doubt be the attention that the United Nations accords to countries emerging from conflict. Во-первых, если бы мы захотели определить один единственный вопрос, который предоставляет возможность более продуктивного взаимодействия между нашими двумя Советами, несомненно, это было бы внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций странам, пережившим конфликт.
The best approach would be for Mr. Valencia Rodríguez to revise the current guidelines and to produce one single document, taking into account the Committee's earlier decisions and remarks made during the present discussion. Лучшим подходом было бы, если бы г-н Валенсия Родригес пересмотрел существующие руководящие принципы и подготовил один единый документ, в котором бы учитывались ранние решения Комитета и замечания, высказанные в ходе настоящей дискуссии.
Since there would appear to be little downside and some modest benefits, it is proposed that the General Assembly consider a single budget section with two separate parts. Поскольку, как представляется, при незначительных минусах имеется ряд скромных преимуществ, Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть вариант, предусматривающий объединение в один раздел бюджета, состоящий из двух отдельных частей.
A child can be taught to use one in a single lesson, and these weapons - unlike tanks, aircraft or artillery guns - are also easy to conceal and transport. Можно за один раз научить ребенка пользоваться им, и это оружие - в отличие от танков, самолетов и артиллерийских орудий - легко спрятать и перевозить.
Ms. GAER said that she was puzzled by the apparent contradiction between the States parties' willingness to ratify separate human rights conventions and establish distinct treaty monitoring bodies, and their desire to harmonize procedures and consolidate all their human rights reports into a single super-report. Г-жа ГАЕР говорит, что она удивлена явным противоречием между желанием государств-участников ратифицировать отдельные правозащитные конвенции и создать конкретные органы по контролю за выполнением договоров и их стремлением сочетать процедуры и свести все свои доклады в области прав человека в один гигантский доклад.
Italy is working to find, on a consensual basis, ways and means to allow the European Union to speak in the Security Council with a single, more influential voice. Италия стремится найти на основе консенсуса такие пути и средства, которые позволили бы Европейскому союзу выступать в Совете Безопасности более авторитетно и в один голос.
However, to his knowledge there had been only a single case of harassment of a member of an ethnic minority that had been brought to the attention of the police; other incidents were difficult to substantiate. Однако, насколько ему известно, был отмечен лишь один случай притеснения члена этнического меньшинства, о котором было доведено до сведения полиции; другие случаи сложно подтвердить имеющимися данными.
For mapping critical loads, recent long-term meteorological data (e.g. 35 years) would be better than a single year's data to avoid potential biases from annual meteorological variations. Что касается карт критических нагрузок, то предпочтительнее использовать последние долгосрочные метеорологические данные (например, за 3-5 лет), а не данные за один год, с тем чтобы избежать возможных систематических ошибок, связанных с ежегодными метеорологическими изменениями.
Furthermore, project bundling might be a solution for successfully promoting renewable energy projects when a single project does not exhibit economies of scale. Кроме того, одной из возможностей успешного осуществления проектов в области возобновляемых источников энергии могло бы стать объединение проектов в тех случаях, когда один проект не позволяет добиться экономии масштаба.
The establishment of the Office of Staff Legal Assistance presented many challenges, which were particularly acute in setting up the satellite offices, each of which are staffed by a single legal officer working without support staff. При учреждении Отдела юридической помощи персоналу возникло большое число проблем, которые носили особо острый характер в вопросе создания филиалов, в каждом из которых работает один сотрудник по правовым вопросам безо всякой поддержки.
Integration is feared by some on the understanding that it will bring all the organizations under a single flag, with no "individual" authority and visibility. Некоторые опасаются согласования, полагая, что в результате все организации окажутся сведены под один флаг без "индивидуальных" полномочий и своего лица.
In the modern world of asymmetric weapons, where a single individual can bring about widespread destruction, no policy can protect everything everywhere all the time. В современном мире асимметричных вооружений, где один человек может вызвать значительные разрушения, ни одна политика не может постоянно обеспечивать всем и повсюду защиту.
Such strategies should be coordinated on an intersectoral basis, in particular as effects on a single sector, such as water or forests, will greatly impact other sectors. Такие стратегии должны согласовываться на межсекторальном уровне, поскольку воздействие, оказываемое на один сектор, например на водные ресурсы или леса, будет иметь серьезные последствия для других секторов.
The work of achieving sustainable energy for all will not be completed in a single year, or even in the five-year term of a Secretary-General. Деятельность по обеспечению устойчивой энергетики для всех не будет завершена за какой-то один год или даже за пятилетний срок пребывания в должности Генерального секретаря.
As requested by the Executive Board in decision 2009/26, UNFPA is collaborating with UNDP and UNICEF to improve the method of budgeting, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget that includes all budgetary categories. ЗЗ. В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в решении 2009/26, ЮНФПА совместно работает с ПРООН и ЮНИСЕФ над совершенствованием методов бюджетирования, при этом цель заключается в том, чтобы каждая организация представляла один интегрированный бюджет, в который включены все бюджетные категории.
In the case of this P-3 post, the workload has proved substantially beyond the capacity of a single staff member and the secretariat has engaged a consultant to assist since early 2008. В случае должности С-З рабочая нагрузка оказалась значительно выше, чем может осуществить один сотрудник, и секретариат пригласил консультанта, который оказывает помощь с начала 2008 года.
It is to be noted that one single country project on "Strategies and preparedness for trade and globalization in India", financed by the United Kingdom, accounted for nearly 50 per cent of expenditures under cluster 1. Необходимо отметить, что только на один проект "Стратегии и готовность к торговле и глобализации в Индии", который финансирует Соединенное Королевство, приходится почти 50% всех расходов по блоку 1.
It was, inter alia, stated that research shows that on the whole children of single parents have more problems than children who enjoy the attention of both parents. Указывалось, в частности, что, как показывают исследования, тем детям, у которых один родитель, присуще больше проблем, чем детям, которые пользуются вниманием обоих родителей.
The resources of the OSCE economic dimensions have grown significantly from 1993 when there was a single resource and today where there is a team of ten dedicated individuals. Ресурсы, выделяемые ОБСЕ в рамках экономического измерения, существенно выросли с 1993 года, когда в этой области работал лишь один человек; в настоящее время в ОБСЕ существует группа, в состав которой входят 10 преданных делу сотрудников.
Because of methane's greater global warming potential than CO2 and because a gassy coal mine emits very large quantities of methane, a single CMM project may produce significant emission reduction opportunities. Поскольку метан обладает большим потенциалом глобального потепления, чем СО2, и из загазованных угольных шахт выделяется очень большое количество метана, даже один единственный проект по использованию ШМ может создать значительные возможности для сокращения выбросов.
In most countries visited by the Special Rapporteur, he was not presented with a single case of a law enforcement official being suspended, investigated and prosecuted, let alone convicted, for torture. В большинстве стран, которые посетил Специальный докладчик, до его сведения не был доведен ни один случай, когда сотрудник правоохранительного органа был отстранен от должности, стал субъектом расследования и судебного преследования, не говоря уже об осуждении за акты пыток.
A basic family having the right to apply to the Ministry to obtain one housing unit shall consist of a single breadwinner, either male or female, with one or more minor children. В состав обычной семьи, которая обладает правом обращаться в министерство с просьбой о предоставлении одного типового жилья, входит кормилец, мужчина или женщина, и один или несколько несовершеннолетних детей.
The Working Group has considered, but not yet agreed, whether there should be one single mechanism, one mechanism with two branches, or two separate mechanisms. Рабочая группа еще не достигла согласия по вопросу о том, следует ли создать единый механизм, один механизм с двумя секциями или два отдельных механизма.
A critical issue was that debris removal missions were still far too costly to be taken into consideration, even if the potential damage produced by a single item of space debris, such as an inactive large spacecraft, could be offset. Один из важнейших вопросов заключается в том, что проекты по удалению мусора по-прежнему слишком дорогостоящи и в силу этого не рассматриваются, даже если бы существовала возможность предупредить потенциальный ущерб, который может быть причинен отдельным объектом космического мусора, таким как крупный отработавший космический аппарат.