Примеры в контексте "Single - Один"

Примеры: Single - Один
Jacques Delors, one of the architects of the euro, now claims that his idea for a single currency was good, but that its "execution" was flawed, because the weaker countries were allowed to borrow too much. Жак Делор, один из архитекторов евро, утверждает, что его идея единой валюты была хорошей, но в ее «исполнении» были допущены нарушения, потому что более слабым странам было разрешено занимать слишком много.
The United Nations system alone may involve triple coordination in a single country: one humanitarian coordinator, one resident coordinator and one political special representative of the Secretary-General. Одна только система Организации Объединенных Наций может обеспечивать трехстороннюю координацию в отдельно взятой стране: один координатор гуманитарной деятельности, один координатор-резидент и один специальный представитель Генерального секретаря по политическим вопросам.
Contractual subordination occurs when two or more creditors of a single debtor enter into an agreement which provides that one creditor agrees to receive payment on its claim against the debtor after the payment of another creditor. Договорная субординация имеет место тогда, когда два или более кредитора одного и того же должника заключают между собой соглашение, в котором предусматривается, что один кредитор соглашается получить платеж в счет своего требования к должнику после оплаты требования другого кредитора.
It means being present during the elections themselves, and when the results are announced it would be appropriate that a single spokesperson represent the United Nations and the OAU, to avoid the cacophony of often diverging announcements. Это означает присутствие в ходе самих выборов, и тогда, когда объявляются результаты, было бы целесообразно, чтобы один и тот же человек представлял и Организацию Объединенных Наций, и ОАЕ, с тем чтобы избежать неразберихи, зачастую вызываемой расхождениями.
At the same time, care was taken to announce the adoption of the two Covenants on the same day in a single resolution), in solemn confirmation, as it were, of the link that should forever bind them. Однако одновременно были приняты меры к тому, чтобы провозгласить принятие обоих Пактов в один и тот же день в одной и той же резолюции), как будто хотели торжественно подтвердить их навеки нерасторжимую связь.
Over the past years there has been a growing consensus that no single actor, private or public, has the capacity alone to solve the complex and diversified problems with which societies are now confronted. В последние годы растет понимание того, что ни один субъект, ни частный, ни государственный, не в состоянии в одиночку решить сложные и многообразные проблемы, стоящие в настоящее время перед обществом.
The Committee had noted that no single criteria would automatically solve all problems satisfactorily, and any criteria would be used solely as a point of reference to guide the Committee in identifying Member States whose MERs should be reviewed. Комитет отметил, что ни один критерий сам по себе автоматически не ведет к удовлетворительному решению всех проблем и что любые критерии будут использоваться лишь в качестве отправной точки, на которую будет ориентироваться Комитет при определении тех государств-членов, РВК которых нуждается в пересмотре.
For example, if the engine operates for 65 consecutive seconds within the WNTE control area and ambient conditions this would constitute a single WNTE event and the emissions would be averaged over the full 65 second period. Например, если двигатель работает в течение 65 секунд в пределах контрольной области ВМНП и условий окружающей среды, то это будет представлять собой один цикл ВМНП, а произведенные выбросы должны быть усреднены за весь этот период, равный 65 секундам.
The financial period under IPSAS shall consist of a single calendar year and shall also represent the period for which the financial statements are prepared. В соответствии с МСУГС финансовый период составляет один календарный год и является также периодом, за который готовятся финансовые ведомости;
In some cases, a single entity may be, at the same time, a direct investor, a direct investment enterprise, and a fellow enterprise in its relationships to other enterprises. В некоторых случаях один субъект может быть одновременно прямым инвестором, предприятием прямого инвестирования и предприятием-партнером в своих взаимоотношениях с другими предприятиями.
2.1.47. "Partial pressure" means the pressure, p, attributable to a single gas in a gas mixture. 2.1.47 "Парциальное давление" означает давление (р) газа в смеси, которое он имел бы, если бы один занимал весь объем смеси.
However, thus far not one single staff member has been reinstated; showing that once the work environment has deteriorated it is not possible to reinstate the staff member. Однако до сих пор ни один сотрудник не был восстановлен в должности, а это свидетельствует о том, что после изменения условий службы восстановить сотрудника не представляется возможным.
They also noted that a single round of voting could affect the popular legitimacy of the results by enabling the election of a President with less than 50 per cent of the popular vote. Они отметили также, что проведение выборов в один тур означает, что президентом может быть избран тот кандидат, за которого отдадут свои голоса менее 50 процентов всех проголосовавших, что может негативно сказаться на легитимности результатов выборов в глазах населения.
Most constraints on access are not deliberately obstructive and in many cases it is a combination of constraints, rather than a single factor, which renders access difficult. Большинство факторов, сдерживающих доступ, не имеют преднамеренно препятствующего характера, и во многих случаях доступ затрудняет сочетание сдерживающих факторов, а не какой-либо один из них.
It is further assumed that 10 of the cases would involve a single expert, while 2 cases would require a panel of three experts ($176,000). Предполагается также, что для рассмотрения 10 из этих жалоб потребуется один эксперт, и для рассмотрения 2 жалоб потребуется коллегия из трех экспертов (176000 долл. США).
On the other hand, a single term exceeding six years or a renewable term of office might be too long and the auditor can become too close to the client. С другой стороны, один срок полномочий, превышающий шесть лет, или возобновляемый срок полномочий может быть слишком длительным, и аудитор может чересчур сблизиться с клиентом.
The Human Resources Network has noted at its recently concluded 20th session, held in July 2010, that 17 out of 23 organizations are applying the Accord, and has recommended that a single instrument be used by all organizations for the inter-agency mobility of staff. На своей проведенной недавно двадцатой сессии, которая состоялась в июле 2010 года, Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что это Соглашение применяют 17 из 23 организаций, и рекомендовала в целях обеспечения межучрежденческой мобильности персонала использовать какой-либо один инструмент всем организациям.
It was stated that, as no single instrument could solve the problem of sustainable forest management financing on a global level, there was a need to draw on the existing and emerging mechanisms and innovations in forest financing recently being undertaken. Было сказано, что, поскольку ни один документ не может решить проблемы финансирования практики неистощительного лесопользования на глобальном уровне, необходимо опираться на существующие и формирующиеся механизмы и недавние нововведения в области финансирования лесохозяйственной деятельности.
The Guide does not provide a single set of model solutions to address the issues central to an effective and efficient insolvency law, but it assists the reader to evaluate different approaches available and to choose the one most suitable in the national or local context. В Руководстве не предлагается единого для всех набора единообразных решений вопросов, имеющих ключевое значение для эффективности и действенности законодательства о несостоятельности, но оно помогает читателям оценить различные возможные подходы и выбрать один из них, наиболее подходящий в конкретных национальных или местных условиях.
The United Nations Dispute Tribunal is a single Tribunal with permanent seats in three major duty stations, Geneva, Nairobi and New York, each of which is allocated one permanent judge. Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций представляет собой единый трибунал, имеющий постоянные места нахождения в трех основных местах службы: Женеве, Найроби и Нью-Йорке, причем в каждом месте службы находится один постоянный судья.
The organization started in 2001 with the single Student Home; it has grown into a gigantic network of 77 Student Homes, as well as 116 projects, including schools, health-care centres, etc. Организация начала работать в 2001 году, когда один единственный дом для учащихся превратился в гигантскую сеть из 77 домов для учащихся и 116 проектов, включая школы, центры здравоохранения и т.д.
If a single container is subjected to all three drop specifications and leakage does not occur within number of Cycles (5,500, 7,500 or 11,000), then that container will undergo further testing as specified in paragraph 5.1.2. Если сбрасыванию во всех трех положениях подвергают один единственный резервуар и если в течение определенного числа циклов (5500, 7500 или 11000) он не дает утечки, то тогда этот резервуар подвергают дальнейшим испытаниям, указанным в пункте 5.1.2.
As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа.
They do not control one single productive sector and are not in fact involved in the most lucrative sectors of the economy (mining, fisheries, commercial agriculture, etc.). Они не контролируют ни один производственный сектор и по существу они не являются участниками большинства прибыльных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, рыбное хозяйство, коммерческое сельское хозяйство и т.д.).
In response, OIOS acknowledged the challenges in attaining high response rates in its surveys and explained that, since it triangulated data from multiple sources, none of the report's results were based on a single source. В ответ на это УСВН признало проблемы в получении ответов на свои вопросники от большого числа респондентов и пояснило, что, поскольку УСВН обобщало данные из многочисленных источников, ни один из указанных в докладе результатов не был основан на данных только одного источника.