| In order to accommodate regional cycle variations, a single filter may be employed for the first three phases and a separate filter for the fourth phase. | В целях учета региональных особенностей циклов в течение первых трех фаз можно применять один фильтр, а для четвертой фазы можно использовать отдельный фильтр. |
| The Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which following its entry into force in 2008, now has 127 States parties, includes a single reference to indigenous peoples in its preamble. | Коренные народы упоминаются один раз в преамбуле Конвенции о правах инвалидов, которая вступила в силу в 2008 году и участниками которой в настоящее время являются 127 государств. |
| Lastly, it is worth recalling as the independent expert on structural adjustment policies observed more than a decade ago, no single institution has a monopoly on how to establish a just and sustainable world order. | И наконец, стоит напомнить слова независимого эксперта по вопросу о последствиях политики структурной перестройки, сказанные им более десяти лет назад, о том, что ни один институт не обладает монополией на создание справедливого и устойчивого мирового порядка. |
| But among them there was not a single citizen of the DPRK and none of the members of commission of inquiry has ever visited our country. | Но среди них не было ни одного гражданина КНДР, и ни один из членов Комиссии по расследованию ни разу не посещал нашу страну. |
| Thus, attention should be drawn to the vulnerability and long-term sustainability of a growth strategy centred on low value added work and dependent on preferential treatment access to a single market. | Поэтому следует обратить особое внимание на проблемы уязвимости и долгосрочной устойчивости стратегии роста, в центре которой находится труд, создающий низкую добавленную стоимость, и зависимость от преференциального доступа на один единственный рынок. |
| We took note of the information provided indicating that no single source has been identified by any available analysis that would generate financial resources on the required scale, and thus that a combination or bundle of sources will likely be required. | Мы приняли к сведению представленную информацию, в которой указывается, что ни один из имеющихся видов анализа не позволил выявить какой-то один источник, который обеспечивал бы выделение финансовых ресурсов в требуемом объеме, и поэтому для решения этой задачи потребуется использовать комбинацию или группу источников. |
| Ms. Saban (United States of America) said that distributed systems such as the Internet required distributed action; no single institution, document, arrangement or instrument could address the needs of a networked world. | Г-жа Сабан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что распределённые системы, такие как Интернет, требует распределения действий; ни одно отдельно взятое учреждение, ни один документ, механизм или инструмент не могут удовлетворить потребности сетевого мира. |
| Another suggestion was made that there ought to be a single set of Rules, with at least two outcomes - arbitration and non-binding recommendation among them - from which the consumer could select one, at a designated point in proceedings. | Другое мнение заключалось в том, что должен быть только один набор Правил, которые должен предусматривать по крайней мере два возможных результата - вынесение арбитражного решения и не обязательной к исполнению рекомендации, из которых потребитель на определенном этапе сможет выбрать один вариант. |
| There is no single example of comprehensive achievement across all indicators across any of the three cycles, revealing the extent to which this priority was a challenge to countries. | Ни за один из трех циклов нельзя привести ни одного примера всеобъемлющего прогресса по всем показателям, что свидетельствует о том, насколько это приоритетное направление создает трудности для стран. |
| During 2012-2013, there was an instance of elephant poaching from a helicopter, the biggest single mass killing of elephants recorded in recent years (see annexes 102-104). | В 2012-2013 годах был зафиксирован один случай браконьерской охоты на слонов с вертолета - самое крупное побоище слонов за последние годы (см. приложения 102-104). |
| While several investigations have been opened, and a few high-level officers indicted, no single member of the security forces has yet to be prosecuted for abuses committed. | Несмотря на возбуждение нескольких уголовных дел и предъявление обвинений ряду высокопоставленных должностных лиц, пока ни один сотрудник органов безопасности не был привлечен к суду за совершенные правонарушения. |
| Please indicate what measures have been taken to increase the rate of cases brought to prosecution (only a single conviction during the reporting period) and the effective implementation of the existing legislation. | Просьба указать, какие меры приняты для увеличения доли дел, переданных на рассмотрение суда (только один обвинительный приговор за отчетный период), и эффективного применения действующего законодательства. |
| He suggested there was a need to improve risk mapping in supply chains, and that all stakeholders had a duty to act and that no single actor could mobilize alone. | По его мнению, существует необходимость в более эффективном картировании рисков по производственно-сбытовым цепочкам, при этом действовать должны все заинтересованные стороны, поскольку ни один субъект не может самостоятельно мобилизовать ресурсы. |
| Isn't there a single stuntman left in this town with any balls? | Есть в этом городе хоть один каскадер? |
| The rhyming is experimental and inexact, and the single speaker is consistent with the style of the 19th century, so, yes, I'm positive. | Рифмы не точные, и один говорящий совпадает со стилем 19 века, так что да, я уверен. |
| Like, why was the guy even single when I met him in the first place? | Например, почему он был один, когда мы встретились впервые? |
| Parker was the best, at the top of his game, but he made a mistake, a single bad move, and it was his undoing. | Паркер был лучшим на вершине своей карьеры, но он совершил ошибку, один скверный ход, который погубил его. |
| What about choosing a representative - a single Borg we can work with and talk to directly? | А что если... выбрать представителя - один борг, с которым мы будем работать и разговаривать напрямую? |
| You think a single soldier makes a whit of difference in a world war? | Ты действительно думаешь, что один солдат может сыграть роль в мировой войне? |
| What motor salesman would agree that the Jaguar has a single downdraft carburettor? | Какой продавец машин согласится с тем, что у "Ягуара" один карбюратор с обратной тягой? |
| Okay, what was up with Matty being single all summer? | Хорошо, что случилось с Мэтти, что он был один все лето? |
| For the past year you haven't gone to a single game, or to practice. | Томас, ты за год не ходил ни на один матч, ни на одну тренировку... |
| But I don't want to be single, okay? | Но я не хочу быть один? |
| I have one single evening to myself and I can't even trust you for that! | Я отлучилась всего на один вечер, и оказалось, что даже на это время я не могу тебе его поручить! |
| One at a time, single file! | По одному, в один ряд! |