It was suggested that several items could be amalgamated into a single point and that some items would be more appropriately placed under capacity-building. |
Как было предложено, ряд элементов можно было бы объединить в один пункт и что некоторые вопросы было бы более целесообразно изложить в рамках раздела, посвященного созданию потенциала. |
The agenda included a single item, namely, the security situation of the country, especially the occupation of the town of Bukavu by Rwandan troops. |
В повестке дня находится один вопрос - положение в области безопасности в стране, в частности оккупация руандийскими войсками города Букаву. |
Subparagraphs (b) and (c) could be merged into a single subparagraph; |
Подпункты Ь) и с) могли бы составить один подпункт; |
The report concludes that States acknowledge that reaching consensus on all aspects of the issue of missiles cannot be accomplished in a single step. |
В докладе делается вывод о том, что государства признают, что невозможно за один раз достичь консенсуса по всем аспектам вопроса о ракетах. |
Second, a single person in New York should have responsibility for both the maintaining of the archive and the combination of information from different sources into consolidated reports available as UN documents. |
Во-вторых, один человек в Нью-Йорке должен нести ответственность за ведение архива, обобщение информации, поступающей из различных источников, и ее включение в сводные доклады, которые будут доступны в качестве документов Организации Объединенных Наций. |
Indeed, in some sub-prefectures, a single judge is at the same time examining magistrate, prosecutor and presiding judge, which is detrimental to respect for human rights. |
По сути дела, в некоторых субпрефектурах один и тот же мировой судья является одновременно следственным судьей, прокурором и председателем суда, что, несомненно, наносит ущерб делу соблюдения прав человека. |
However, she wished to know whether there was a single mechanism responsible for women's issues, and if so, what were its prerogatives and resources and the relationship between that body and the Government. |
Однако оратору хотелось бы знать, имеется ли какой-либо один механизм, отвечающий за проблемы женщин, и если да, то каковы его прерогативы и ресурсы и какие отношения существуют между этим органом и правительством. |
The Advisory Committee observes that follow-up to the International Conference on Financing for Development should be the responsibility of the staff in the Division rather than that of a single individual. |
Консультативный комитет отмечает, что ответственность за последующую деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития должны нести все сотрудники Отдела, а не кто-то один. |
Except in the case of the use of the last-mentioned infrastructures, tolls and user charges may not both be imposed at the same time for a single road section. |
За исключением использования этих последних инфраструктур, сборы за проезд и сборы за пользование не должны взиматься совокупно за один и тот же участок дороги. |
If these accused are arrested or surrender in good time, they could be joined with a related case for which a start date has not yet been fixed, resulting in a single trial involving seven accused. |
Если бы эти обвиняемые были своевременно арестованы или сдались в руки правосудия, их дело можно было бы объединить с аналогичным делом, дата разбирательства которого еще не установлена, в результате чего был бы возбужден один судебный процесс против семи обвиняемых. |
At the same time, agreement on a single instrument would necessarily entail making it clear that negative security assurances would not be unconditional, bringing to bear a further layer of accountability for non-nuclear-weapon States in regard to their non-proliferation obligations. |
В то же время согласие по единому инструменту неизбежно предполагало бы четкую постановку вопроса о том, что негативные гарантии безопасности не носили бы безусловного характера, что устанавливало бы для государств, не обладающих ядерным оружием, еще один уровень подотчетности в отношении их нераспространенческих обязательств. |
The most comprehensive data are those in Sarajevo canton that state that there are 119 Roma children of pre-school age, out of which not a single has been enrolled in pre-school institutions. |
Наиболее полные данные имеются по кантону Сараево; согласно этим данным, в кантоне проживают 119 детей рома дошкольного возраста, и ни один из них не посещает детские дошкольные учреждения. |
As the view had been expressed during consultations that no single text of article 29 was satisfactory to all delegations, the delegations of Mexico and Guatemala submitted a proposal aimed at reflecting the various concerns raised by the representatives of indigenous peoples and States. |
Поскольку в ходе консультаций было выражено мнение о том, что ни один из предложенных текстов статьи 29 не является удовлетворительным для всех делегаций, делегации Мексики и Гватемалы внесли предложение с целью отразить различные пожелания, выраженные представителями коренных народов и государств. |
Indeed, with new techniques for reuse of content, production in several languages is facilitated: a document can be created just once and stored in a single system, allowing its content to be reused. |
Благодаря новым методам повторного использования содержания облегчается подготовка материалов на нескольких языках: документ может создаваться один раз и помещаться в единую систему, позволяющую повторно использовать его содержание. |
Never in a Cuban jail has a single prisoner been mistreated; nor have they had to go down on their knees, terrified, before a dog trained to kill. |
Никогда в кубинской тюрьме ни один заключенный не подвергался жестокому обращению; никогда их не заставляли опускаться на колени, запуганных, перед собакой, обученной убивать. |
Not a single document relating to the crash was given to the Panel despite an official request to the Minister of Transport, who had promised to supply the Panel with any information requested. |
Группе, несмотря на официальную просьбу министра транспорта, который пообещал обеспечить Группу любой запрошенной информацией, не был представлен ни один документ, относящийся к этой аварии. |
The applicants, on the basis of article 8 (1) MAL, sought a stay in favour of arbitration of various claims brought in a single action. |
Истцы по апелляции, ссылаясь на статью 8(1) ТЗА, добивались прекращения рассмотрения ряда исков, соединенных в один единый иск, и передачи их в арбитраж. |
It fully endorsed the plan of action issued by OHCHR, and anxiously awaited the establishment of a unified standing treaty body and the possibility of submitting a single human rights report. |
Гайана полностью поддерживает Программу действий, принятую УВКПЧ, и приветствует идею учреждения единого постоянно действующего договорного органа и возможность представлять один общий доклад о ситуации в области прав человека. |
To date, a single seminar on the topic "The Congolese courts and the application of international human rights standards" has been organized for judges and lawyers, in December 2004. |
До сегодняшнего дня прошел лишь один семинар на тему "Судебная практика в Конго и применение международных норм в области прав человека", организованный в декабре 2004 года для судей и адвокатов. |
A set of diving equipment counts as a single piece of baggage and may not weigh more than 23 kg (50 lbs). |
Один комплект снаряжения для подводного плавания рассматривается как одно место багажа, и его вес не должен превышать 23 кг (50.5 фунтов). |
You can select a single icon for all point data, apply icons randomly, or select specific icons for specific fields. |
Можно выбрать один значок для всех точек, назначить значки в случайном порядке или выбрать определенные значки для определенных полей. См. |
In this example a set of source files are merged to a single output file, name of which is prompted to enter (by default "unite.dat"). |
В данном примере множество обрабатываемых текстов объединяется в один выходной файл, имя которого запрашивается в начале (по умолчанию, unite.dat). |
Like the Indy, the O2 used a single MIPS microprocessor and was intended to be used mainly for multimedia. |
Как и Indy, O2 использовал один процессор с архитектурой MIPS и предназначался для применения, в первую очередь, для мультимедиа. |
A single neuron may be connected to many other neurons and the total number of neurons and connections in a network may be extensive. |
Один нейрон может быть связан со многими другими нейронами, а общее количество нейронов и связей в сети может быть достаточно большим. |
While a single figure, the Sultan of Kilwa, stood at the top of the hierarchy, the Kilwa Sultanate was not a centralized state. |
Хотя формально во главе иерархии стоял один человек, Султан Килва, султанат не был централизованным государством. |