| A single report on the annual compilation and accounting of assigned amounts shall be published after the end of the commitment period and forwarded to the. | Один доклад о ежегодной компиляции и учете установленных количеств публикуется по завершении периода действия обязательств и препровождается. |
| No single regime will be optimal for all countries and at all times. | Ни один режим не будет оптимальным для всех стран и в любое время. |
| One single country project accounted for 56 per cent of expenditures under this cluster. | 56% расходов по этому тематическому блоку приходилось на один страновой проект. |
| Some laws may allow a joint application for commencement to be handled by a single court. | Некоторые законы могут допускать передачу объединенного заявления об открытии производства в один суд. |
| The joint office would have a single representative with, initially, overall responsibilities for the activities of those three agencies. | В совместном представительстве будет один представитель, который на начальном этапе будет нести общую ответственность за деятельность этих трех учреждений. |
| A single question assessing functional limitations associated with a disability typically embraces behaviour associated with a broad range of impairment conditions. | Один из вопросов в оценке функциональных ограничений, связанных с наличием дефекта, обычно касается поведения, связанного с широким кругом расстройств организма. |
| In that regard, one speaker advocated designating a single point of contact within the Secretariat for preparations related to the 10-year review. | В этой связи один из ораторов поддержал идею назначения одного из сотрудников Секретариата контактным лицом по вопросам подготовки, связанной с десятилетним обзором. |
| No single instrument set the exclusive standard for defining the rights and protections to be accorded to a nation's children. | Ни один отдельно взятый документ не может служить эксклюзивным стандартом для определения тех прав и степени защиты, которые должны быть обеспечены детям в государстве. |
| Not a single person of conscience can accept that prospect. | С такой перспективой не может согласиться ни один человек доброй воли. |
| A quarter of primary schools have a single teacher who simultaneously teaches children in the various grades. | В каждой четвертой начальной школе занятия с детьми разных классов ведет только один учитель. |
| No single indicator can capture the gender equity issues of the Information Society. | Ни один отдельный показатель не может отразить вопросы гендерного равенства в информационном обществе. |
| It might be technically feasible to produce a single CD-ROM containing all language versions of the Yearbook. | Технически можно было бы изготавливать один компакт-диск с Ежегодником на всех языках. |
| The problem of import dependence is compounded when countries have to rely on a single outside source of gas. | Проблема импортной зависимости осложняется в тех случаях, когда страны вынуждены рассчитывать на один единственный внешний источник поставок газа. |
| A single hurricane can set back the development of a small island State by 10 years. | Всего лишь один ураган способен отбросить малое островное государство в его развитии на десять лет назад. |
| In fact, not a single government speaker advocated the abolition of the Working Group. | По сути дела, ни один представитель правительства не выступал за роспуск Рабочей группы. |
| This report takes the form of a single document containing the eleventh and twelfth periodic reports due in September 1996 and 1998. | В настоящем докладе объединены в один документ одиннадцатый и двенадцатый периодические доклады, подлежавшие представлению в сентябре 1996 и 1998 годов. |
| It was alleged that it was fairly common practice in rural Mexico for a single attorney to represent more than one defendant in a criminal case. | Утверждалось, что в сельских районах Мексики весьма распространена практика, когда один адвокат представляет нескольких обвиняемых. |
| A single rapporteur would have a greater sense of accountability. | Один докладчик вел бы дело с большим чувством ответственности. |
| A single piece of legislation would provide legal protection for all types of family. | Один законодательный акт будет обеспечивать правовую защиту всем видам семей. |
| No single approach or strategy has proven to be consistently effective in reducing drug abuse among young people. | Известно, что ни один подход и ни одна стратегия не могут быть неизменно эффективными в деле сокращения злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
| Seven humanitarian workers were killed last month - the highest number ever in a single month. | В прошлом месяце были убиты семеро гуманитарных работников, что превысило все предыдущие потери за один месяц. |
| With liberalization, no single exporter advances chemicals to farmers because at marketing the coffee can be sold to anyone. | В условиях либерализации ни один экспортер не авансирует химикаты фермерам, поскольку впоследствии кофе может быть реализован любому покупателю. |
| Consequently, a single space object that is launched multiple times into Earth orbit is registered each time. | Следовательно, один космический объект, который многократно выводится на орбиту вокруг Земли, регистрируется при каждом случае запуска. |
| Government authorities should request import and export data once and allow submission of data to a single entity. | Правительственным органам следует запрашивать данные, касающиеся импорта и экспорта, лишь один раз и обеспечить возможность для их представления в одну инстанцию. |
| Consequently, no single person can claim invention or discovery of medicinal plants, seeds or other living things. | Следовательно, ни один конкретный человек не вправе претендовать на изобретение или открытие лекарственных растений, семян и иных живых организмов. |