Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
I believe I've made some progress on our ground rules. Похоже, я несколько продвинулся в наших основных правилах.
Solutions to international environmental problems must be based on common principles and rules of collaboration among sovereign States, backed up by persuasion and negotiation. Решения международных экологических проблем должны строиться на общих принципах и правилах сотрудничества между суверенными государствами, подкрепляемых силой убеждения и переговорами.
Unless specified otherwise, the word "proposal" in these rules shall be considered as including amendments. Если не оговорено иначе, то слово "предложение" в настоящих правилах рассматривается как включающее поправки.
The facilities should allow the use of all the official languages, as provided in the present rules of procedure. Технические средства должны позволить использовать все официальные языки, как предусматривается в нынешних правилах процедуры.
All calculations are based on the standard cost rules referred to in paragraph 5 above. Все расчеты основываются на правилах в отношении стандартных расходов, о которых говорится в пункте 5 выше.
These standards are reflected in the statute and rules of the Tribunal in a number of ways. Эти стандарты отражены в Уставе и Правилах Трибунала в нескольких отношениях.
The answer can be found in the rules of procedure and evidence recently adopted by the Tribunal. Ответ можно найти в Правилах процедуры и доказывания, которые недавно были приняты Трибуналом.
He will have sole responsibility for the day-to-day management of the unit, subject only to the specific requirements of the rules of detention. Только он будет отвечать за повседневное руководство деятельностью отделения и подчиняться лишь конкретным требованиям, закрепленным в правилах содержания под стражей.
The rules of procedure and evidence contain numerous provisions setting out the tasks of the Registry in servicing the Tribunal. В правилах процедуры и доказывания содержатся многочисленные положения, определяющие обязанности Секретариата по обслуживанию Трибунала.
Gender bias is embedded in employment, training and promotion rules and procedures, administrative regulations, and performance evaluation. Дискриминация по признаку пола заложена в правилах и процедурах, касающихся найма, профессиональной подготовки и продвижения по службе, административных положениях и служебной аттестации.
The lack of provisions on rules of origin may also lead to confusion and disputes. Источником путаницы и споров может стать и отсутствие положений о правилах происхождения.
In order to have effect, that principle would have to be reflected in clear and precise rules. И для того чтобы этот принцип обладал действенностью, необходимо отразить его в четких и точных правилах.
It had a formidable task before it in elaborating provisions regarding penalties, individual criminal responsibility, procedure and rules of evidence. Перед Комитетом стоит ответственнейшая задача разработки положений о мерах наказания, индивидуальной уголовной ответственности, процедуре и правилах доказывания.
The rules of procedure also establish that the Committee shall endeavour to work by consensus. В правилах процедуры также предусматривается, что Комитет стремится работать на консенсусной основе.
A number of conventions' financial rules denominate budget estimates in United States dollars. В финансовых правилах ряда конвенций предусмотрено составление бюджетной сметы в долларах США.
The actuarial basis for determining actuarial equivalence is not defined in the scheme rules. В правилах применения системы не определяется актуарная основа для установления актуарной эквивалентности.
Unfortunately, it can be convenient to forget these rules for reasons of political expediency. К сожалению, иногда удобно забывать об этих правилах, исходя из соображений политической целесообразности.
The maximum period for which their punishments may be awarded is prescribed by the rules. Максимальный период выносимых наказаний установлен в правилах.
The new rules took due account of the comments made during the consultations. В новых правилах должным образом учтены замечания, высказанные в ходе консультаций.
The Committee on the Rights of the Child, in its rules of procedure, provides for precise ways of cooperation with non-governmental organizations. В правилах процедуры Комитета по правам ребенка предусматриваются конкретные пути сотрудничества с неправительственными организациями.
Such a possibility was not envisaged in the Treaty or in the rules of procedure. Такая возможность не предусматривается ни в Договоре, ни в правилах процедуры.
The procedure for conducting the election shall be laid down in the supplementary rules. Процедура проведения выборов излагается в дополнительных правилах.
The Assignment of judges shall be governed by the procedure laid down in the supplementary rules. Назначение судей определяется процедурой, закрепленной в дополнительных правилах.
Discipline including loss of office against other staff of the Court shall be governed by the rules and the staff regulations. Дисциплинарные меры, включая отстранение от должности, в отношении других сотрудников Суда, определены в правилах и положениях о персонале.
The supplementary rules shall provide for the form and any related requirements of an interlocutory notice of appeal. В дополнительных правилах определяется форма и любые соответствующие требования к промежуточной апелляции.