Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
Dealing with other people demands a kind of flexibility that no set of rules can encompass. Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах.
EPA has posted links to information about the proposed rules, including pre-publication copies of the proposals. Управление по охране окружающей среды разместило ссылки на информацию о предложенных правилах, включая в себя публикации до издания данных новшеств.
Please see more detailed information on video requirements in rules. Более подробную инфорацию о требовании к работам смотрите в правилах.
Flight attendants have full information about onboard safety rules; please listen carefully to their announcements during the flight. Полной информацией о правилах безопасности на борту самолёта располагают бортпроводники, внимательно слушайте их объявления во время полёта.
Very early Neufert recognized the possibilities for rationalization of building processes, but also the need for normative rules. Нойферт очень рано понял возможность рационализации процесса строительства, также как и потребность в нормах и правилах.
The value of improvisation in the face of novel threats does not imply that existing rules should be peremptorily discarded. Важность импровизации перед лицом новых угроз не означает, что можно совершенно забыть о существующих правилах.
Thirdly, the granting of immunity and the practice of plea-bargaining find no place in the rules. В-третьих, в правилах отсутствуют нормы о предоставлении иммунитета и практики ведения переговоров о признании вины.
The financial rules of both the Basel Convention and CITES employ such devices. Такие процедуры предусмотрены в финансовых правилах Базельской конвенции и Конвенции о торговле видами, находящимися под угрозой исчезновения.
(Mr. Jonkman) used arbitration rules drawn up by UNCITRAL. Оба комплекса процедурных норм основываются на широко использующихся арбитражных правилах, разработанных ЮНСИТРАЛ.
The victims or their legal representatives shall be informed under the terms set forth in rules X to XX. Потерпевшие или их законные представители информируются в порядке, предусмотренном в правилах Х-ХХ.
A number of regional fisheries management organizations reported on decision-making rules and processes to constrain the post-opt-out behaviour of members. Ряд региональных рыбохозяйственных организаций сообщил о правилах и процедурах принятия решений, которые сдерживали бы уклонение их членов от исполнения решений.
Differentiating between trade-restricting measures adopted for protectionist purposes and those legally provided for in international rules is therefore important. Поэтому важно проводить различие между мерами по ограничению торговли, преследующими протекционистские цели, и законными мерами, предусмотренными в международных правилах.
The Secretariat has prepared a most useful study, which has greatly contributed to providing a clear overview of UNCITRAL rules of procedure and methods of work. Секретариат подготовил весьма ценное исследование, которое позволяет составить четкое представление о правилах процедуры и методах работы ЮНСИТРАЛ.
These two elements will also often be found, explicitly or implicitly, in general anti-avoidance rules and doctrines developed in various countries. Оба эти элемента часто эксплицитно или имплицитно присутствуют в общих правилах и доктринах борьбы с уклонением от уплаты налогов, разработанных в различных странах.
On closer scrutiny, what passed as state-of-the-art thinking on economic policy turns out to have been based on some crude rules of thumb. При более внимательном анализе обнаруживается: то, что принималось за современное мышление в области экономической политики, на самом деле основывалось на нескольких примитивных эмпирических правилах.
COPENHAGEN - Last month, the Doha negotiations, promising freer trade, broke down, ostensibly over a small technicality in safeguard rules. Копенгаген - В прошлом месяце переговоры в Дохе, которые обещали свободную торговлю, провалились, по-видимому, из-за маленькой технической детали в правилах безопасности.
They are based on the rules of procedure adopted at the UN/IMO Conference of Plenipotentiaries on Maritime Liens and Mortgages. Они основываются на правилах процедуры, утвержденных Конференцией полномочных представителей по Конвенции о морских привилегированных требованиях и морских залогах, созывавшейся Организацией Объединенных Наций и Международной морской организацией.
Those rules also reflect an agenda that serves only to promote dominant corporatist interests that already monopolize the arena of international trade. Очевидно, несправедливыми и даже вредными являются сами посылки, на которых строятся правила ВТО. Кроме того, в этих правилах нашла отражение программа действий, служащая лишь целям поддержки доминирующих корпоративных интересов, которые уже монополизируют сферу международной торговли35.
There's nothing in the rules that says a boy and his pups can't race, so... В правилах ничего не говорится о детях и о щенках...
'His voice came from a place of broken rules, 'a time of love cut short. Его голос напомнил о нарушенных правилах, о любви урывками.
Traditional "legitimacy" is based on the old rules that existed in the Ancien Régime of the Kingdom of France; civil marriages were then non-existent. Традиционная «легитимность» основана на старых правилах, которые существовали в Королевстве Франции.
And then, before you get together, agree on some ground rules. А затем, еще до встречи, договоритесь об основных правилах.
The rules explicitly stipulate that only those who have maintained continuous, permanent residence in Syria for 10 years can compete in presidential elections. В этих правилах прямо говорится, что участвовать в президентских выборах могут только кандидаты, постоянно приживавшие на территории Сирии в течение 10 лет.
Those questions reflected multiple requests for interpretation of ISIC in specific situations that are not explicitly addressed in the existing ISIC structure, explanatory notes or application rules. Выбор рассмотренных вопросов определялся поступлением множества просьб разъяснить применение МСОК в конкретных ситуациях, которые недостаточно четко регулируются в существующей структуре, пояснительных примечаниях или правилах применения МСОК.
The Group examined the complaint in detail and concluded that the guarantees of the right to a fair trial laid down in the Statute, the rules of procedure and the rules of evidence of the Tribunal are compatible with relevant international human rights standards and legal norms. Группа подробно рассмотрела эту жалобу и пришла к выводу о том, что гарантии права на справедливое судебное разбирательство, закрепленные в Уставе, правилах процедуры и правилах доказывания Трибунала, совместимы с соответствующими международными правозащитными стандартами и правовыми нормами.