Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
The Rules carry the development of the human rights perspective further. В Правилах вопросы прав человека нашли свою дальнейшую разработку.
The Government would be pleased to receive any further information regarding the Rules. Правительство было бы признательно за получение любой дополнительной информации о Правилах.
The Standard Rules set a three-year period for the monitoring exercise. В Стандартных правилах установлен трехгодичный период для проведения наблюдения.
The related changes to the Financial Rules are also provided therein for the information of the Board. В этом докладе для сведения Совета также приводятся соответствующие изменения в Финансовых правилах.
The Rules provide that self-evaluation shall be conducted by programme managers (rule 106.3 (a)). В Правилах предусматривается, что самооценка должна проводиться руководителями программ (правило 106.3а).
The Standard Rules clearly recognize the advisory role of organizations of persons with disabilities. В Стандартных правилах четко признается консультативная роль организаций инвалидов.
In the case of WHO, the new policy document, currently being drafted, explicitly builds on the Rules. Разрабатываемый в настоящее время проект программного документа ВОЗ явно основывается на этих правилах.
Actually, there are few direct references to people with mental disabilities in the Rules. Фактически в Правилах имеется мало прямых ссылок на психически больных лиц.
There are, however, shortcomings in the Standard Rules document. Однако в документе о Стандартных правилах имеются и недостатки.
The concept of disability, which is applied in the Rules, makes this quite clear. Применяемая в Правилах концепция инвалидности говорит об этом со всей ясностью.
The Rules of Procedure and Evidence provide for the possibility of provisional release of an indictee on bail and other conditions. В правилах процедуры и доказывания предусматривается возможность предварительного освобождения обвиняемого под залог или на других условиях.
There is, however, no corresponding provision in the ICTR Rules. В правилах МУТР, однако, такого положения не существует.
No such panel is provided for in the ICTR Rules. В правилах МУТР такой группы не предусмотрено.
The responsibility of Governments of Member States in the implementation process is more clearly outlined in the Rules. В Стандартных правилах более четко сформулированы положения об ответственности правительств государств-членов в отношении осуществления.
The Swedish proposals crystallized in the present articles 33, 34 and 35 of the Rules of Procedure. Шведские предложения выкристаллизовались в нынешних правилах ЗЗ, 34 и 35 Правил процедуры.
Nevertheless, specific modalities for participation of non-member States are set out under Rules 33 to 35. Тем не менее в правилах 33-35 излагаются конкретные условия участия государств-нечленов.
The Uniform Rules do not deal with those issues. Эти вопросы в единообразных правилах не рассматриваются.
A special chapter of the Rules is dedicated to the disciplinary responsibility of detainees. В Правилах имеется отдельная глава, посвященная дисциплинарной ответственности заключенных.
Avenues of complaint are prescribed in the Prison Rules. Процедуры подачи жалоб предусмотрены в Тюремных правилах.
The Tribunals' Rules of Procedure and Evidence make provision for a roster of duty judges to deal with urgent matters. В Правилах процедуры и доказывания Трибуналов содержится положение о реестре дежурных судей для рассмотрения срочных вопросов.
There may be some ambiguities or drawbacks in the adopted Rules of Procedure and Evidence, and the Elements of Crimes. В принятых Правилах процедуры и доказывания и Элементах преступлений могут иметься некоторые неясности или недостатки.
Therefore, the types of procedures adopted in the ICC Provisional Rules would be required. Поэтому необходимы такие виды процедур, которые предусмотрены во Временных правилах МУС.
Rules of procedure should be decided after determination of objectives and tasks of the body. Вопрос о правилах процедуры должен решаться после определения целей и задач органа.
Other activities of information certifiers, including the possible issuance of certificates of lesser reliability were not dealt with by the Uniform Rules. Другая деятельность сертификаторов информации, включая возможную выдачу сертификатов меньшей надежности, в единообразных правилах не рассматривается.
In the Hague and Hague-Visby Rules live animals are excluded in the definition of goods. В Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах живые животные исключаются из определения груза.