These rules usually also prescribe if and when a secured creditor is responsible for distributing proceeds to some or all other creditors. |
Обычно в этих правилах определяются также условия, при которых обеспеченный кредитор несет ответственность за распределение поступлений среди некоторых или всех других кредиторов. |
Trade was a key engine of growth for the developing countries. Trade rules should therefore be impartial. |
Торговля является для развивающихся стран движущей силой экономики, поэтому она должна основываться на правилах, исключающих предвзятость. |
Implementation rules and temporary compensation measures might need to be considered. |
Возможно, следует рассмотреть вопрос о правилах осуществления и временных компенсационных мерах. |
The response to the second question reflects a large consensus around the solution found in the UNCITRAL arbitration rules. |
Ответ на второй вопрос отражает значительный консенсус относительно решения, содержащегося в правилах арбитража ЮНСИТРАЛ. |
Analogous principles, i.e., where a predominant interest overrides other stated purposes, are reflected in the rules of organizations. |
Аналогичные принципы, например, когда доминирующие интересы имеют приоритет перед другими заявленными целями, отражены в правилах организации. |
A major specificity of this work lies in the significant divergences between the rules applied in the Russian Federation and in other European countries. |
Основная особенность этой работы предопределена значительными различиями в правилах, применяемых в России и в других европейских странах. |
Other delegations cautioned that continuous changes to its rules of procedure cause uncertainties for coastal States preparing their submissions. |
Другие делегации предостерегли, что постоянные изменения в ее правилах процедуры вызывают неуверенность у прибрежных государств, готовящих свои представления. |
In any case, users of the system would presumably be aware of the rules. |
В любом случае можно предположить, что пользователи системы будут осведомлены о правилах. |
The IDF representatives added that the new assessment of their current legal situation would normally also affect their own rules of engagement. |
Представители ИСО добавили, что новая оценка их нынешнего правового положения должна, в принципе, отражаться на их собственных правилах ведения боевых действий. |
A Protocol on specific rules necessary for the implementation of the Intergovernmental Agreement on Auto Transportation was signed between Mongolia and the Russian Federation. |
Между Монголией и Российской Федерацией был подписан протокол о конкретных правилах, необходимых для осуществления Межправительственного соглашения об автомобильных перевозках. |
At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. |
В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике. |
(b) The agreement on principles, norms and rules often reflect primarily the interests of economically dominant States. |
Ь) соглашения о принципах, нормах и правилах нередко отражают в первую очередь интересы ведущих в экономическом отношении государств. |
For SMEs with significant environmental impact, standard permit conditions can be stipulated through general binding rules for specific industry sectors. |
Для МСП, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, стандартные условия выдачи разрешений могут определяться в общих обязательных правилах для соответствующих отраслей промышленности. |
Where appropriate, the proposed changes in rules and procedures should be submitted to the legislative bodies for approval. |
В необходимых случаях предлагаемые изменения в правилах и процедурах следует представлять директивным органам на утверждение. |
The GEF informed participants about its rules relating to funding for adaptation. |
ГЭФ проинформировал участников о правилах, связанных с получением финансовых средств для целей адаптации. |
The discussion that follows focuses on the specific priority rules to govern the rights of competing claimants. |
Рассмотрение этих вопросов ниже сосредоточивается на конкретных правилах приоритета, регулирующих права конкурирующих заявителей требований. |
The definition simply illustrated the focus of the uniform rules on the use of electronic signatures as functional equivalents of hand-written signatures. |
В рассматриваемом определении просто утверждается, что основное внимание в единообразных правилах уделяется использованию электронных подписей в качестве функционального эквивалента собственноручной подписи. |
The world that is taking shape before our eyes needs common rules, principles and ambitions. |
Мир, который формируется на наших глазах, нуждается в общих правилах, принципах и устремлениях. |
Their special features, in my view, not only justify but also necessitate special contractual rules designed for standbys. |
Эти особые черты, с моей точки зрения, не только оправдывают, но и обусловливают необходимость в специальных договорных правилах, предназначенных для резервных аккредитивов. |
It is advisable for the rules on record requirements to specify the extent and the recipients of the disclosure. |
Целесообразно, чтобы в правилах, касающихся требований к отчетности, оговаривалось, в какой степени должна раскрываться соответствующая информация и кто должен быть ее получателем. |
The delegation of Belgium noted that this article might run the risk of violating the Geneva convention on the rules of conflict. |
Делегация Бельгии отметила, что эта статья может быть сопряжена с риском нарушения Женевской конвенции о правилах, касающихся конфликта. |
Indeed, there is no shortage of rules. |
Действительно, в правилах недостатка нет. |
The problem does not lie with the principles, rules and procedures. |
Проблема заключается не в принципах, правилах и процедурах. |
The more the world becomes globalized, the more it needs rules. |
Чем более глобализованным становится мир, тем больше он нуждается в правилах. |
The main provisions of the Conventions are repeated in the rules of combat of the US armed services. |
Главные условия Соглашений повторяются в правилах ведения боя вооруженными силами Соединенных Штатов. |