Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
These rules usually also prescribe if and when a secured creditor is responsible for distributing proceeds to some or all other creditors. Обычно в этих правилах определяются также условия, при которых обеспеченный кредитор несет ответственность за распределение поступлений среди некоторых или всех других кредиторов.
Trade was a key engine of growth for the developing countries. Trade rules should therefore be impartial. Торговля является для развивающихся стран движущей силой экономики, поэтому она должна основываться на правилах, исключающих предвзятость.
Implementation rules and temporary compensation measures might need to be considered. Возможно, следует рассмотреть вопрос о правилах осуществления и временных компенсационных мерах.
The response to the second question reflects a large consensus around the solution found in the UNCITRAL arbitration rules. Ответ на второй вопрос отражает значительный консенсус относительно решения, содержащегося в правилах арбитража ЮНСИТРАЛ.
Analogous principles, i.e., where a predominant interest overrides other stated purposes, are reflected in the rules of organizations. Аналогичные принципы, например, когда доминирующие интересы имеют приоритет перед другими заявленными целями, отражены в правилах организации.
A major specificity of this work lies in the significant divergences between the rules applied in the Russian Federation and in other European countries. Основная особенность этой работы предопределена значительными различиями в правилах, применяемых в России и в других европейских странах.
Other delegations cautioned that continuous changes to its rules of procedure cause uncertainties for coastal States preparing their submissions. Другие делегации предостерегли, что постоянные изменения в ее правилах процедуры вызывают неуверенность у прибрежных государств, готовящих свои представления.
In any case, users of the system would presumably be aware of the rules. В любом случае можно предположить, что пользователи системы будут осведомлены о правилах.
The IDF representatives added that the new assessment of their current legal situation would normally also affect their own rules of engagement. Представители ИСО добавили, что новая оценка их нынешнего правового положения должна, в принципе, отражаться на их собственных правилах ведения боевых действий.
A Protocol on specific rules necessary for the implementation of the Intergovernmental Agreement on Auto Transportation was signed between Mongolia and the Russian Federation. Между Монголией и Российской Федерацией был подписан протокол о конкретных правилах, необходимых для осуществления Межправительственного соглашения об автомобильных перевозках.
At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике.
(b) The agreement on principles, norms and rules often reflect primarily the interests of economically dominant States. Ь) соглашения о принципах, нормах и правилах нередко отражают в первую очередь интересы ведущих в экономическом отношении государств.
For SMEs with significant environmental impact, standard permit conditions can be stipulated through general binding rules for specific industry sectors. Для МСП, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, стандартные условия выдачи разрешений могут определяться в общих обязательных правилах для соответствующих отраслей промышленности.
Where appropriate, the proposed changes in rules and procedures should be submitted to the legislative bodies for approval. В необходимых случаях предлагаемые изменения в правилах и процедурах следует представлять директивным органам на утверждение.
The GEF informed participants about its rules relating to funding for adaptation. ГЭФ проинформировал участников о правилах, связанных с получением финансовых средств для целей адаптации.
The discussion that follows focuses on the specific priority rules to govern the rights of competing claimants. Рассмотрение этих вопросов ниже сосредоточивается на конкретных правилах приоритета, регулирующих права конкурирующих заявителей требований.
The definition simply illustrated the focus of the uniform rules on the use of electronic signatures as functional equivalents of hand-written signatures. В рассматриваемом определении просто утверждается, что основное внимание в единообразных правилах уделяется использованию электронных подписей в качестве функционального эквивалента собственноручной подписи.
The world that is taking shape before our eyes needs common rules, principles and ambitions. Мир, который формируется на наших глазах, нуждается в общих правилах, принципах и устремлениях.
Their special features, in my view, not only justify but also necessitate special contractual rules designed for standbys. Эти особые черты, с моей точки зрения, не только оправдывают, но и обусловливают необходимость в специальных договорных правилах, предназначенных для резервных аккредитивов.
It is advisable for the rules on record requirements to specify the extent and the recipients of the disclosure. Целесообразно, чтобы в правилах, касающихся требований к отчетности, оговаривалось, в какой степени должна раскрываться соответствующая информация и кто должен быть ее получателем.
The delegation of Belgium noted that this article might run the risk of violating the Geneva convention on the rules of conflict. Делегация Бельгии отметила, что эта статья может быть сопряжена с риском нарушения Женевской конвенции о правилах, касающихся конфликта.
Indeed, there is no shortage of rules. Действительно, в правилах недостатка нет.
The problem does not lie with the principles, rules and procedures. Проблема заключается не в принципах, правилах и процедурах.
The more the world becomes globalized, the more it needs rules. Чем более глобализованным становится мир, тем больше он нуждается в правилах.
The main provisions of the Conventions are repeated in the rules of combat of the US armed services. Главные условия Соглашений повторяются в правилах ведения боя вооруженными силами Соединенных Штатов.