The Statute should address the point with necessary elaboration to be undertaken in the rules. |
В Уставе необходимо уделять внимание этому вопросу, который подлежит более подробному освещению в правилах. |
The detailed regulations of procedure concerning judgement shall be provided in the rules of the Court. |
Подробные правила процедуры в отношении приговора устанавливаются в правилах Суда. |
Swaziland pointed out that a vote was allowed under the rules of procedure. |
Представитель Свазиленда отметил, что проведение голосования предусмотрено в правилах процедуры. |
Perhaps the rules of the court may make necessary provisions. |
Возможно, соответствующие положения будут содержаться в правилах суда. |
We believe that the rules of procedure will need to provide further details on issues related to sentencing. |
По нашему убеждению, в правилах процедуры будет необходимо более подробно рассмотреть вопросы, связанные с назначением наказания. |
Minimum use of force has long been a principle recognized in the United Nations rules of engagement. |
Одним из принципов, закрепленных в правилах использования вооруженных сил Организации Объединенных Наций, долгое время являлось минимальное применение силы. |
The rules provide that the Registry is responsible for the organization of trials and other hearings. |
В правилах предусматривается, что Секретариат отвечает за организацию судебных разбирательств и других слушаний. |
The factors which are gender-based are embedded in employment rules, regulations and performance evaluations. |
Эти причины, имеющие в своей основе дифференцированный подход к мужчинам и к женщинам, следует искать в правилах и положениях, регулирующих трудовую деятельность, и принципах проведения служебной аттестации. |
Transformation of organizational structures and cultures is needed to remove permanently gender biases in policies, rules and behavioural norms. |
Для искоренения дискриминации женщин в политике, правилах и нормах поведения необходимо преобразовать организационные структуры и культуру. |
Articles 19 and 24 dealt with the very difficult question of rules of evidence. |
В статьях 19 и 24 рассматривается очень сложный вопрос о правилах доказывания. |
Presumably these will be addressed, perhaps in the rules of court that will no doubt be developed. |
Вероятно это найдет свое отражение в правилах суда, которые, несомненно, будут разрабатываться. |
The CHAIRMAN reminded the Committee of the rules of procedure applicable to the exercise of the right of reply. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о правилах процедуры, касающихся осуществления права на ответ. |
The CHAIRMAN drew attention once again to the rules governing rights of reply. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь напоминает о правилах, регулирующих осуществление права на ответ. |
There's some subtleties to the rules that aren't so easy to understand. |
Здесь есть определенная тонкость в правилах, которую не так легко понять. |
I'm sorry, I did not know the rules yet. |
Прости, я не знал о правилах. |
Don't tell me about rules when you don't observe them yourselves. |
Не говорите мне о правилах, когда вы сами их не соблюдаете. |
I don't like being intransigent, but in prison rules are everything. |
Мне не нравится быть непреклонным, но здесь в тюрьме всё основывается на правилах. |
These rules indicate the preconditions and target areas for equal participation, outline implementation measures, and propose a monitoring mechanism. |
В этих правилах указываются предпосылки и целевые области для равноправного участия, вкратце описываются меры по осуществлению и предлагается механизм контроля. |
The issue of rules of procedure will be discussed in detail during the August session of the Committee. |
Вопрос о правилах процедуры будет подробно рассмотрен на августовской сессии Комитета. |
Those concerns would need to be addressed in relevant provisions of the optional protocol or in the rules of procedure. |
Эти вопросы необходимо будет учесть в соответствующих положениях факультативного протокола или в правилах процедуры. |
Such a concept could be contained either in the optional protocol, or in the rules of procedure. |
Такая концепция может быть изложена либо в факультативном протоколе, либо в правилах процедуры. |
The rules should also reflect that the number of workshops to be held during a congress should be limited. |
Следует также отразить в правилах, что число семинаров-практикумов, проводимых в ходе конгрессов, должно быть ограниченным. |
Relationship between trade provisions pursuant to MEAs and the WTO rules |
З. Связь между положениями о торговле, содержащимися в МСОС и правилах ВТО |
The report had given the Copenhagen prison administration an opportunity to remind its staff of the rules governing the use of force. |
Это позволило дирекции тюрем Копенгагена напомнить своему персоналу о правилах, регламентирующих процедуры обращения к силе. |
Other penalties shall be imposed in accordance with the procedure established in the following rules. |
Остальные меры наказания устанавливаются в соответствии с процедурой, определяемой в нижеследующих правилах. |