Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
Any new rules would be supplementary to and consistent with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, adopted in 1955. The Commission was mindful that existing rules might not adequately address the issue of female detainees. При этом новая разработка в любом варианте должна была дополнить принятые Организацией Объединенных Наций в 1955 году Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и соответствовать им. Комиссия учитывала то, что в существующих правилах могло уделяться недостаточно внимания вопросам, связанным с положением женщин-заключенных.
The Commission considered whether there was a need to clarify that understanding in the rules, by way of a footnote or in the text of the rules itself. Комиссия рассмотрела вопрос о том, не следует ли уточнить это понимание в правилах при помощи сноски или в тексте самих правил.
They have been adapted, in rules 7 and 8 of the proposed rules of the expert group, to apply to the group's co-chairs. Они были адаптированы в правилах 7 и 8 предлагаемых правил экспертной группы применительно к сопредседателям группы.
The rules define the role and obligation of maintenance agencies, the change management of the SDMX artefacts and other important rules needed for day-to-day management. В этих правилах определяются функции и обязанности учреждений, занимающихся обеспечением функционирования, излагаются процедуры изменения порядка использования этих элементов и содержатся другие важные нормы, необходимые для повседневной работы с ними.
Important work was carried out during the term of your predecessor, Ambassador Rapacki, with whom we tried to establish the rules to follow for the year to come, even though they may be only indicative rules. Под председательством вашего предшественника посла Рапацкого была проделана важная работа, в ходе которой мы попытались установить "правила игры" на предстоящий год, даже если речь идет, быть может, лишь об ориентировочных правилах.
The rules described here are based on rules made popular in the U.S. by Tokyopop, in volume two of the manga Fruits Basket. Правила, описанные здесь, основаны на правилах, ставших популярными в США из Токуорор, второго тома манги Fruits Basket.
The judges began the process of drafting rules of procedure and evidence for the Tribunal in November 1993 with a general debate on the concepts to be included in those rules. Судьи приступили к процессу составления Правил процедуры и доказывания для Трибунала в ноябре 1993 года с общих обсуждений концепций, которые надлежит отразить в этих Правилах.
For this reason, the rules of procedure adopted by the Committee at its first session stressed different models of cooperation with NGOs (see, e.g. rules 34, 70 and 74). По этой причине в правилах процедуры, принятых Комитетом на его первой сессии, предусматривались различные формы сотрудничества с НПО (см., например, правила 34, 70 и 74).
As a nation of immigrants, many of whom had dual nationality, Australia followed with interest the Commission's debate on the rules applicable in that area, which would add to the existing body of international legal rules aimed at preventing statelessness. Его страна - страна иммигрантов, часто обладающих двойным гражданством, с интересом следит за прениями о применяемых в этой области правилах, которые должны были бы дополнять международные правовые нормы, направленные на предотвращение безгражданства.
The specific interests of States regarding an eventual elimination of items from the agenda would be given ample consideration in rules 13, 14 and 15 of the Assembly's rules of procedure. Конкретные интересы государств в отношении снятия в конечном итоге пунктов с повестки дня подробно определены в правилах 13, 14 и 15 правил процедуры Ассамблеи.
Equally, a solution should be found in relation to the rules of procedure, because clear rules would simplify the process considerably. В равной степени решение здесь можно было бы найти в правилах процедуры, поскольку четкие правила облегчили бы в значительной степени сам процесс.
Improve the transparency and predictability of their national trade regimes and begin already to practice the trade rules accepted in the international rules and provisions of WTO. Повышать транспарентность и предсказуемость своих национальных торговых режимов и уже начинать вводить в практику торговые правила, принятые в международных правилах и положениях ВТО.
Other issues, can be addressed in procedural rules adopted by the committee, including rules on voting procedures and majorities; meeting procedure; election of a chairperson; and resolution of disputes. Прочие вопросы могут быть урегулированы в процедурных правилах, принимаемых комитетом, включая правила по процедуре голосования и определения большинства; порядку проведения собраний; выборам председателя; и разрешения споров.
When we talk about the rules of procedure, we are talking about the rules of procedure for conducting meetings. Когда мы говорим о правилах процедуры, мы имеем в виду правила процедуры проведения заседаний.
As stated in the third report, in all parts of the United Kingdom, the rules governing prisoners' contacts with their legal advisers are set out in prison rules and other internal instructions to Governors. Как отмечалось в третьем докладе, во всех частях Соединенного Королевства правила, регулирующие контакты заключенных с их адвокатами, изложены в Тюремных правилах и других внутренних инструкциях для начальников тюрем.
Editors engaged by individual Parties would therefore need to be aware of the United Nations editorial rules and to have the expertise necessary to apply those rules. Для этого редакторы, нанимаемые Сторонами, должны быть осведомлены о правилах редактирования Организации Объединенных Наций и обладать необходимыми экспертными знаниями для применения этих правил.
In their view, the approach and rules of the Kyoto Protocol are the reference for comparability and there is a need for internationally defined rules to ensure comparability. По их мнению, подход и правила Киотского протокола служат базой для сопоставимости, и существует потребность в определенных правилах на международном уровне для обеспечения сопоставимости.
All detainees should be informed of the rules verbally, and the rules should be posted in writing in poster and pamphlet format throughout the prison. Все арестанты должны устно информироваться об этих правилах, а сами правила в письменном виде должны размещаться в плакатном и брошюрном формате на всей территории тюрьмы.
Its second sentence now anticipated the possibility that special rules of international law might be contained in the rules of the international organization applicable to the relations between itself and its members. Второе предложение теперь предусматривает возможность того, что специальные нормы международного права могут содержаться в правилах международной организации, применимых к отношениям между организацией и ее членами.
The existence of particular requirements under the rules of the organization would seem to depend on the specific rules of the organization concerned. Присутствие в правилах организации особых требований, как представляется, будет зависеть от конкретных правил затрагиваемой организации.
In November 2009 Albania had established new rules for environmental monitoring through the decision on rules and procedures for establishing and implementing national environmental monitoring. В ноябре 2009 года в Албании были введены в действие новые правила экологического мониторинга путем принятия решения о правилах и процедурах создания и осуществления системы национального экологического мониторинга.
Figures indicated between square brackets in sections dealing with rules for plenary meetings refer to identical or corresponding rules for committee meetings, and vice versa. Цифры в квадратных скобках в разделах о правилах процедуры пленарных заседаний относятся к идентичным или соответствующим правилам процедуры заседаний комитетов и наоборот.
The responsibilities of the secretariat of the Conference are set out in rules 14 to 16 of the provisional rules of procedure of the Conference. Обязанности секретариата Конференции изложены в правилах 14 - 16 временных правил процедуры.
To that end, Cuba provided information about its "know your customer" rules and indicated that such rules included regulations on the verification of clients' identities and on due diligence, while Panama cited its applicable legislation. В этой связи Куба представила информацию о применяемых правилах "знай своего клиента" и сообщила, что в эти правила входят положения, касающиеся проверки личности клиентов и проявления должной осмотрительности, а Панама сослалась на свое применимое законодательство.
Those principles should be clearly set out as rules of general application in the Standard Minimum Rules as an extension of current rule 6. Эти принципы должны быть четко изложены в виде правил общего применения в Минимальных стандартных правилах в продолжении к нынешнему правилу 6.