Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
The development needs and interests of developing countries needed to be fully reflected in global economic and multilateral rules and institutions if international trade was truly to become an effective instrument for the development of developing countries. Потребности и интересы развивающихся стран в области развития необходимо в полной мере отразить в глобальных экономических и многосторонних правилах и в работе учреждений для того, чтобы международная торговля стала действительно эффективным инструментом развития развивающихся стран.
Background: Numerous activities relating to the development of guidelines for reporting information and to the dissemination of information on methods, guidelines, modalities and rules have been initiated under the Convention since the first session of the Conference of the Parties. Справочная информация: После первой сессии Конференции Сторон в рамках Конвенции была начата многосторонняя работа, связанная с разработкой руководящих принципов для представления информации и с распространением информации о методах, руководящих принципах, условиях и правилах.
The draft decisions on rules of procedure and on a compliance mechanism would then be transmitted to the preparatory meeting, where outstanding issues could be resolved with a view to the eventual adoption of the draft decisions by the Parties at their first meeting. Затем проекты решений о правилах процедуры и о механизме соблюдения можно было бы передать на рассмотрение подготовительного совещания, на котором можно было бы решить оставшиеся вопросы, с тем чтобы в конечном итоге принять проекты решений на первом совещании Сторон.
The WFP Board used succession planning in electing its Bureau to ensure continuity, and the UNDP/UNFPA Board also had a provision in its rules of procedure allowing Bureau members to serve a two-year term. Исполнительный совет МПП использует принцип преемственности при выборе членов своего Бюро в целях обеспечения преемственности в работе, а в правилах процедуры Совета ПРООН/ЮНФПА имеется положение, согласно которому члены Бюро могут избираться на двухгодичный срок полномочий.
Comment: The rules do not provide that the Secretary-General is to attend the Assembly of States Parties, and yet the Secretary-General is charged with informing all States Parties of amendments. Комментарий: В правилах не предусматривается, что Генеральный секретарь должен присутствовать на Ассамблее государств-участников, и в то же время Генеральный секретарь должен информировать все государства-участники о поправках.
In addition to the concern about paper-based requirements as a barrier to electronic commerce, there is also concern that lack of harmonization in the rules generally applicable to electronic commerce would also result in effective barriers to trade. Помимо озабоченности в отношении того, что требования об использовании бумажной документации являются препятствием для электронной торговли, существует и обеспокоенность в отношении того, что отсутствие согласованности в правилах, обычно применимых к электронной торговле, может также стать препятствием для торговли.
Note: In the rules of procedures set out below "ECE" shall mean the United Nations Economic Commission for Europe and "CCNR" shall mean the Central Commission for the Navigation of the Rhine. Примечание: В нижеприведенных Правилах под аббревиатурой "ЕЭК ООН" подразумевается "Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций", а "ЦКСР" - "Центральная комиссия судоходства по Рейну".
If that were so, he wondered what the criteria were for determining whether an international obligation founded on the rules of the organization existed in any particular case and hence whether an act of that organization attracted international responsibility. Если это так, оратора интересует, каковы критерии определения того, существует ли в том или ином конкретном случае международное обязательство, основанное на правилах организации, и, следовательно, влечет ли за собой деяние этой организации международную ответственность.
Government Decree 21/2001 on certain rules related to the protection of air quality contains sets forth the environmental inspectorates' duties concerning dissemination of information, among which is the operation of local air quality information systems. В правительственном декрете 21/2001 о некоторых правилах охраны качества воздуха изложены обязанности экологических инспекций, касающиеся распространения информации, в том числе функционирования местных систем информации о качестве воздуха.
For the same reason, our answer concerning "modalities and procedures" under the clean development mechanisms of Article 12.7 as well as "principles, modalities, rules and guidelines" under the emission trading of Article 17 is affirmative. По этой же причине является утвердительным и наш ответ на вопрос об "условиях и процедурах" для предусмотренного в статье 12.7 механизма чистого развития и о "принципах, условиях, правилах и руководящих принципах" для торговли выбросами, о которых упоминается в статье 17.
The reference to "local content requirements" and "local entity requirements" here refers to those terms as they are used under the rules of the World Trade Organization for determining local content and local entities. Под "местной долей вновь созданной стоимости" и "местным предприятием" здесь имеются в виду термины, используемые в правилах Всемирной торговой организации для определения местной доли и местных предприятий.
With regard to the question concerning the rules of interpretation applying to unilateral acts, there is a tendency to apply to them the principles of interpretation referred to in articles 31 to 33 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается вопроса о правилах толкования, применимых к односторонним актам, то существует тенденция применять к ним принципы толкования, о которых идет речь в статьях 31 - 33 Венской конвенции о праве международных договоров.
"Flights by military aircraft shall conform to the rules on flight instructions drawn up and approved by the competent authorities in conjunction with the State civil aviation authority." Полеты военных воздушных судов регулируются инструкциями о правилах полетов, разработанными и утвержденными соответствующими органами, в ведении которых находятся, совместно с государственным органом по управлению гражданской авиацией.
The Conference may also decide to invite the States referred to in rules 33 and 34 to participate in informal meetings and in meetings of its subsidiary bodies, in which case the procedure of rule 34 is applicable. Конференция может также решить пригласить государства, упомянутые в правилах 33 и 34, принять участие в неофициальных заседаниях и в заседаниях ее вспомогательных органов, в случае чего применима процедура, предусмотренная правилом 34.
While the rules of procedure make provision for establishing the agenda of each session of the General Assembly and for amending and deleting items on the agenda, there are no specific provisions for the reopening of the consideration of an agenda item. Хотя в правилах процедуры предусматривается подготовка повестки дня каждой сессии Ассамблеи и внесение поправок в пункты повестки дня или их изъятие, никаких конкретных положений, касающихся возвращения к рассмотрению того или иного пункта повестки дня, нет.
Since the concept of general agreement cannot be found either in the Charter of the United Nations or in the rules of procedure of the General Assembly, it obviously cannot be prescribed for voting purposes in the General Assembly itself. Поскольку концепцию общего согласия нельзя найти ни в Уставе Организации Объединенных Наций, ни в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, совершенно очевидно, что она не предусмотрена для целей голосования в самой Генеральной Ассамблее.
The issue of consent may, however, be raised as an affirmative defense as provided for in the general rules and practices established by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda. Однако вопрос о согласии может быть поднят при заявлениях о фактах, опровергающих обвинение, как это предусмотрено в общих правилах и процедурах, установленных Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Международным трибуналом по Руанде 12/.
When persons or entities were characterized as organs by the rules of their organization, their conduct was plainly attributable to the organization, but it had been considered useful to define the term "agents" for the purpose of attribution. Когда лица или инстанции характеризуются в правилах их организации как «органы», их поведение явно присваиваемо организации, однако для целей присвоения было сочтено полезным определить термин «агенты».
If the Working Party would accept not to refer to the table of 1.1.3.6 in the tunnel regulations and to allow that exceptions to the basic grouping in tunnels are possible, this would bring a great simplification of the rules for tunnels. Если Рабочая группа согласится не ссылаться на таблицу подраздела 1.1.3.6 в правилах, касающихся туннелей, и разрешит предусматривать изъятия из базовой классификации туннелей, это приведет к значительному упрощению правил для туннелей.
Such procedures shall be based upon the relevant provisions of the Convention, the rules, regulations and procedures of the Authority and the procedures established by the Secretary-General pursuant thereto in order to carry out his responsibility to maintain the confidentiality of such data and information. Такие процедуры должны быть основаны на соответствующих положениях Конвенции, нормах, правилах и процедурах Органа и процедурах, установленных Генеральным секретарем на их основе для выполнения его обязанностей по обеспечению конфиденциальности таких данных и информации.
Written statements submitted by the designated representatives referred to in rules 60 to 65 shall be distributed by the secretariat to all delegations in the quantity and in the language in which the statements are made available to it at the site of the International Meeting. Письменные заявления, представленные назначенными представителями, о которых говорится в правилах 60 - 65, распространяются секретариатом среди всех делегаций в том количестве, в каком они были переданы, и на том языке, на каком они были представлены секретариату в месте проведения Международного совещания.
In some cases the level of the bond required relates to the book value of the assets, in others both the value of the bond and the amount of insurance cover required are established in the rules of the relevant professional association or regulatory body. В некоторых случаях объем требуемой гарантии определяется исходя из балансовой стоимости активов, а в других случаях требуемый объем гарантии и сумма страхового покрытия устанавливаются в правилах соответствующей профессиональной ассоциации или регулирующего органа.
Precedents for this rule exist in the rules of procedure of Conferences of the Parties of the following multilateral environmental agreements: the Convention on Biological Diversity, the Convention to Combat Desertification, the Rotterdam Convention and the Basel Convention. Прецеденты применения этого правила существуют в правилах процедуры конференций Сторон следующих многосторонних природоохранных соглашений: Конвенции о биологическом разнообразии, Конвенции по борьбе с опустыниванием, Роттердамской конвенции и Базельской конвенции.
In some legal systems the power of the courts to issue interim measures in support of arbitration is not certain because it is not explicitly stated in either arbitration laws or civil procedure laws or rules. В некоторых правовых системах полномочие судов предписывать обеспечительные меры для содействия арбитражному разбирательству не является определенным, поскольку о нем не говорится прямо ни в арбитражном законодательстве, ни в гражданско-процессуальном законодательстве или правилах.
We sincerely hope that the Conference will take account of the IFRC project on international disaster response, laws, rules and principles, all of the concerns of the International Decade for Natural Disaster Reduction. Мы искренне надеемся, что участники Конференции примут во внимание проект МККП о мерах, законах, правилах и принципах оказания международной помощи в случае стихийных бедствий; все это темы Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий.