Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
The rules of procedure of the Governing Council and the Executive Board do not make reference to official or working languages but rather to "languages of the Council" and "languages of the Board". В правилах процедуры Совета управляющих и Исполнительного совета говорится не об официальных или рабочих языках, а, скорее, о "языках Совета управляющих" и "языках Исполнительного совета".
Provision is sometimes made for such participation in national procurement rules, in that the selection of the method of procurement or award criteria may allow community participation to be considered, or alternatively as a condition of the contract or contracts ultimately awarded. В некоторых случаях возможность такого участия предусмотрена в национальных правилах о закупках, если при выборе метода закупок или критериев заключения контракта предусматривается возможность участия общин или же такое участие является условием заключения контракта или контрактов.
The Commission has decided that Commission decisions should be reached by consensus as far as possible; in the absence of a consensus, decisions are to be taken by voting as provided for in the relevant rules of procedure of the General Assembly. Комиссия постановила, что, насколько это возможно, ее решения должны приниматься путем консенсуса; в отсутствие консенсуса решения следует принимать путем голосования, как это предусматривается в соответствующих правилах процедуры Генеральной Ассамблеи.
The participation of observers in the meetings of the Palermo Group shall be permitted as provided for in the rules of procedure, unless the Palermo Group decides otherwise.] Участие наблюдателей в совещаниях Палермской группы допускается, как это предусмотрено в правилах процедуры, если Палермская группа не примет иного решения.]
(e) To provide every person, on admission to a place of detention, with information on their rights in law, the rules of the place of detention and the initial stages of the pre-trial process. ё) обеспечивать информирование каждого лица при заключении под стражу о его юридических правах, правилах, действующих в месте содержания под стражей и на начальных досудебных стадиях процесса.
The Working Group was briefed on the purpose and scope of the guidelines for communications from the public (Information paper 6) and the rules of procedure of the Compliance Committee (Information paper 7). Рабочей группе была представлена краткая информация о целях и сфере охвата руководящих принципов представления сообщений общественностью (информационный документ 6) и правилах процедуры Комитета по вопросам соблюдения (информационный документ 7).
Since the interpretation of that article did not fall within the mandate of the Commission and was not referred to in the rules of procedure, Japan requested the Commission not to take into account the position expressed in the two notes verbales. Поскольку толкование этой статьи не входит в мандат Комиссии и не упоминается в Правилах процедуры, Япония просила Комиссию не принимать во внимание позицию, выраженную в этих двух вербальных нотах.
In the context of international information security issues, I would call the attention of members to the initiative by China, Russia, Tajikistan and Uzbekistan regarding the document on the rules of behaviour in the sphere of international information security. В контексте вопросов международной информационной безопасности я хотел бы обратить внимание членов Комитета на инициативу, выдвинутую Китаем, Россией, Таджикистаном и Узбекистаном в отношении документа о правилах поведения в области международной информационной безопасности.
It was suggested that the term "arbitrator" should be used instead of "neutral" and "award" instead of "decision" in the procedural rules, in order to accord with the terminology used in the New York Convention. Было высказано мнение, что для обеспечения соответствия с терминологией, используемой в Нью-йоркской конвенции, в процессуальных правилах вместо термина "нейтральная сторона" следует использовать термин "арбитр", а вместо термина "решение" - термин "арбитражное решение".
(a) In the chapeau, the word "modifications" should be deleted, as subsidiary administrative rules such as those relating to registry regulations could not modify the applicable secured transactions law; а) во вводной части следует исключить слово "изменения", поскольку в вспомогательных административных правилах, таких как правила, касающиеся регламентирования работы регистра, применимые положения законодательства об обеспеченных сделках изменены быть не могут;
Gabrielle Marceau, World Trade Organization, speaking on connecting trade, development effectiveness and human rights, argued that the debate on human rights and the world trade rules dated back to at least 1999. Габриэль Марсо, Всемирная торговая организация, говоря о взаимосвязи торговли, эффективности развития и прав человека, заметила, что дискуссия по вопросу о правах человека и правилах мировой торговли зародилась еще в 1999 году.
95.21 The new law on Media (the Act on mass communications and media services and the Act on the freedom of the press and the basic rules for media) requires the Media Council, the regulatory authority, to submit a yearly report to the Parliament. 95.21 Новый закон о средствах массовой информации (Закон о массовых коммуникациях и медийных услугах и Закон о свободе печати и базовых правилах для средств массовой информации) требует, чтобы Совет по средствам массовой информации, являющийся регулирующим органом в данной области, ежегодно представлял отчеты парламенту.
The house rules of the institution more closely determine the time of religious services, method of securing the convicted persons attending the religious service and other issues of interest for realisation of the rights of convicted persons. В правилах внутреннего распорядка заведения более подробно определяется время проведения религиозных служб, методы обеспечения надзора за осужденными лицами во время посещения ими религиозных служб и другие вопросы, представляющие интерес с точки зрения осуществления прав осужденных лиц.
(c) Do the rules and instructions issued regarding the duties and functions of police officers and prison staff contain any information on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment? с) содержится ли в действующих правилах и инструкциях, касающихся обязанностей и функций сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, какая-либо информация о запрещении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания?
(a) Knowledge of the rules of the road and signs and signals on inland waterways, particularly those included in the European Code for Inland Waterways (CEVNI); а) знание правил плавания и сигнализации на внутренних водных путях, в частности тех, которые включены в Европейских правилах судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП);
Promote good governance by increasing the awareness of administrative rules and procedures, hence establishing the conditions for a balanced dialogue between the users of the public service and the civil servants; поощрение благотворного управления за счет повышения уровня осведомленности об административных правилах и процедурах и тем самым создания условий для сбалансированного диалога между теми, кто пользуется услугами государственной службы, и гражданскими служащими;
While the START Treaty relied primarily on attribution rules for counting warheads and delivery vehicles, in the new START treaty we sought to count strategic offensive arms according to the number of warheads actually carried on delivery vehicles. Если Договор по СНВ основывается главным образом на атрибутивных правилах подсчета боезарядов и средств доставки, то в новом Договоре по СНВ мы стремились рассчитывать стратегические наступательные вооружения по количеству боезарядов, фактически размещенных на средствах доставки.
The right to receive information about their rights, freedoms and duties, the regime in remand centres, the rules of conduct, and the procedure for filing petitions, proposals and complaints получать информацию о своих правах, свободах и обязанностях, режиме в местах содержания под стражей, правилах поведения, порядке направления заявлений, предложений и жалоб
As the speaker will not be present in the room, a written communication recalling the applicable rules of procedures and practices of the Council shall then be forwarded to the organization concerned. Поскольку оратор не будет присутствовать в зале заседаний, соответствующей организации будет направлено письменное сообщение, напоминающее о применимых правилах процедуры и практике Совета;
There are provisions in the prisons rules that allow for the appointment of independent inspectors by the Minister in charge of prisons. These inspectors make regular visits to prison facilities and make reports to the Minister. В тюремных правилах существуют положения, разрешающие министру по делам тюрем назначать независимых инспекторов, которые регулярно посещают тюремные заведения и представляют отчеты министру.
Sub-items (a) Draft decision on rules of procedure and (b) Draft decision on a compliance mechanism Подпункты а) проект решения о правилах процедуры и Ь) проект решения о механизме соблюдения
The Meeting of the Parties is also expected to elect the members of the compliance committee envisaged in the draft decision, in accordance with the procedure set out in the decision and in the rules of procedure. Как ожидается, совещание Сторон также изберет членов комитета по соблюдению, упоминаемого в проекте решения, в соответствии с процедурой, изложенной в этом решении и правилах процедуры.
Article 23(1) of the Law prohibits the setting, in the Articles of Association of a pension association and in the rules of a pension fund, the terms and conditions for participation that are in conflict to the principle of equality between women and men. Согласно статье 23(1) данного Закона, запрещается устанавливать в статьях уставов пенсионных ассоциаций и правилах пенсионных фондов правила и условия участия, противоречащие принципу равенства женщин и мужчин.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it revise the criteria for the inclusion of new suppliers on its register of approved suppliers and identify in its procurement rules and procedures how those criteria should be applied. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть критерии включения новых поставщиков в его реестр утвержденных поставщиков и уточнить в своих правилах и процедурах закупок, каким образом должны оцениваться вышеупомянутые критерии.
(b) The United Nations Appeals Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute and rules, exercise appellate jurisdiction over an appeal of a judgment rendered by the United Nations Dispute Tribunal submitted by either party. Ь) Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций в соответствии с условиями, предусмотренными в его статуте и правилах, осуществляет апелляционную юрисдикцию в отношении апелляций, которые поданы любой из сторон на решения, вынесенные Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций.