Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
Nothing in the CD rules, to our understanding, obliges a consensus to exist before a decision is put. По нашему пониманию, ничто в Правилах КР не обязывает к наличию консенсуса до постановки вопроса о принятии решения.
On this occasion, I would also like to say a few words on the subject of the rules of procedure of this Conference. По этому случаю я хотел бы также сказать несколько слов по вопросу о правилах процедуры этой Конференции.
That result was either by consistent interpretation of the organizations' headquarters agreements or because of definitions of the duty station in their staff regulations or rules. Такой вывод объясняется либо последовательным толкованием соглашений о штаб-квартирах организаций, либо опирается на определения места службы в их положениях и правилах о персонале.
Third, the need to make full use of the mechanisms provided for in the rules of procedure regarding various forms of informal consultations was recognized. В-третьих, была признана необходимость в полной мере использовать предусмотренные в Правилах процедуры механизмы, касающиеся различных форм неофициальных консультаций.
The bitter experiences of that war left their imprint on the Charter, the rules that govern its work and its structure. Горький опыт этой войны оставил свой отпечаток на Уставе, правилах, которые регулируют его работу, и его структуре.
Ms. GAER asked how the rapporteur (who was also mentioned in rules 106 and 107) would be appointed and what his or her mandate would be. Г-жа ГАЕР интересуется процедурой назначения докладчика (о котором также говорится в правилах 106 и 107) и характером его/ее мандата.
One Committee member had sought clarification of the changes in the rules for seizing suspects that had been made since Sweden's third report in 1996. Один из членов Комитета просил пояснить изменения в правилах взятия под стражу подозреваемых, внесенные со времени третьего периодического доклада Швеции в 1996 году.
That legislation is public information, because trading companies need to know what the rules are; there are no secrets here. Такое законодательство является достоянием общественной информации, поскольку торговые компании должны знать о существующих правилах; здесь нет никаких секретов.
The possible periodicity of reporting might be affected by the periodicity of meetings of the Conference of the Parties, as set forth in its rules of procedure. Возможная периодичность представления докладов может зависеть от периодичности проведения совещаний Конференции Сторон, предусмотренной в правилах процедуры.
The NAM observations on this matter, which I strongly support, are informed by resolution 48/264 and the rules of procedure of the General Assembly. Замечания Движения неприсоединения по этому вопросу, которые я решительно поддерживаю, основаны на резолюции 48/264 и правилах процедуры Генеральной Ассамблеи.
Another of the recommendations of JIU addressed the contradictions in rules and procedures, which he hoped the Secretariat would resolve in the near future. В другой рекомендации ОИГ затронут вопрос о противоречиях в правилах и процедурах, которые, как он надеется, Секретариат в ближайшем будущем устранит.
There could be no question here, for example, of interfering with the rules applicable to special missions". Например, речь здесь не идет о правилах, применяемых к специальным миссиям".
Knowledge of the rules had increased from 4 to 46 per cent, with an impressive increase in knowledge of the need for increased fluids and continued feeding. Осведомленность об основных правилах борьбы с болезнью выросла с 4 до 46 процентов, при этом существенно увеличилось число людей, знающих о необходимости обеспечения больных обильным питьем и продолжения нормального режима питания.
Hygienic norms and rules of working conditions in all branches of the national economy, which are approved by the Chief Doctor of the Republic of Moldova. Правилах и нормах, касающихся гигиены и условий труда во всех отраслях национальной экономики, утвержденных Главным санитарным врачом Республики Молдова.
Pupils have a right to take an active and responsible part in school life and to be informed of the decisions and rules governing it. Учащиеся имеют право на активное и ответственное участие в школьной жизни и информацию о регламентирующих ее решениях и правилах.
The Chinese delegation hopes that the issue of the rules relating to the participation of Habitat Agenda partners in the special session can be resolved smoothly. Представитель Китая выразил надежду на то, что вопрос о правилах, касающихся участия партнеров по Повестке дня Хабитат в специальной сессии, может быть решен без проблем.
Should the Secretary-General propose in future to abolish permanent contracts, any necessary changes in the rules would be reported to the General Assembly. В том случае, если Генеральный секретарь предложит в будущем упразднить постоянные контракты, Генеральная Ассамблея будет информирована о любых необходимых изменениях в правилах.
The panellists and participants in the debate pointed out that the small economies require temporary support to improve their access to external markets and clearly defined rules to protect them. Члены дискуссионной группы и участники дискуссии отметили, что экономика небольших стран нуждается во временной поддержке, позволяющей им расширить доступ на внешние рынки, а также в четко сформулированных правилах, защищающих их интересы.
The Committee considers that the operational reserve should be used strictly in accordance with its purpose, as set out in the UNHCR's financial rules. Комитет считает, что оперативный резерв, как это указывается в финансовых правилах УВКБ, должен использоваться строго для решения задач, ради которых он был создан.
That is why we announced that, as part of a future global agreement on climate rules, we would increase that commitment to 30 per cent. Вот почему мы заявили о том, что в рамках будущего глобального соглашения о климатических правилах мы готовы увеличить эту цифру до 30 процентов.
In that respect, the rules of the international trading system should take into account the negative impact they have on policies addressing poverty and land degradation issues. В связи с этим в правилах международной торговой системы следует принять во внимание то негативное влияние, которое они оказывают на политику, направленную на решение проблем бедности и деградации земель.
These include internal reforms aimed at enhancing procedural effectiveness in accordance with the recommendations of the working groups, the better use of computerization and modifications to the rules of procedure. Они включают в себя внутренние реформы, направленные на повышение эффективности заседаний в соответствии с рекомендациями рабочих групп, более оптимальное использование компьютеров и изменения в правилах процедуры.
to ensure that bilateral and multilateral trade agreements and rules respect relevant international conventions and instruments that protect and promote gender equality. обеспечивать, чтобы в двусторонних и многосторонних торговых соглашениях и правилах учитывались соответствующие международные конвенции и документы, касающиеся защиты и поощрения принципа гендерного равенства.
This is of critical importance for developing countries, because it is the least powerful countries that most need strong rules. Этот вопрос имеет чрезвычайно важное значение для развивающихся стран, поскольку именно наименее мощные страны сильнее всех нуждаются в четких правилах.
The Preparatory Committee also recommended a draft resolution for adoption by the General Assembly on the provisional rules of procedure of the World Summit on Sustainable Development. Подготовительный комитет рекомендовал также Генеральной Ассамблее принять проект резолюции о временных правилах процедуры Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.