What is your opinion about it will be my behavior and rules of prudence about my... |
Какого мнения он будет о моём поведении и правилах о моём благоразумии... О Господи... |
You do it in town, you got to deal with permits, rules, insurance humane society, me. |
Делая это в городе придется позаботится о разрешениях, правилах, страховках... с обществом защиты животных, со мной. |
The plan establishes an action plan for UNDP in four main areas, strategic planning, participation, training and rules and procedures. |
В этом плане сформулирован план действий ПРООН в четырех основных областях: стратегическом планировании, участии, подготовке кадров и правилах и процедурах. |
Moreover, their operations should not fall within the "grey area" of existing rules and all departments should take internal audit reports seriously. |
Кроме того, их деятельность не должна определяться существующей в имеющихся правилах "серой областью" и всем отделам необходимо серьезно относиться к докладам о результатах внутренней ревизии. |
The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice. |
В Правилах отражен принцип соблюдения законности и подробно излагаются гарантии, обеспечивающие имеющую основополагающее значение справедливость и отправление правосудия по существу. |
Paragraph 4 of the same resolution requested the Interim Secretariat to prepare a document on the financial rules with a view to facilitating INCD deliberations at the seventh session. |
В пункте 4 этой же резолюции Временному секретариату было предложено подготовить документ о финансовых правилах в целях облегчения работы МКПО на его седьмой сессии. |
We believe that these early retirement provisions as set forth in the scheme rules are reasonable and in keeping with sound, modern pension design. |
Мы считаем, что эти положения в отношении досрочного выхода на пенсию, предусмотренные в правилах применения системы, являются обоснованными и находятся в соответствии с современными представлениями о хорошей пенсионной системе. |
Experienced practitioners would have no particular difficulty in coming to terms with the rules they would have to apply. |
Опытные практические специалисты без особых проблем будут разбираться в правилах, которые они должны будут применять. |
Ms. ESTRADA CASTILLO said that more information should be provided on how the rules concerning transmission of nationality affected non-Tunisian women with Tunisian children who left the country. |
Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что необходимо предоставить дополнительную информацию о правилах передачи гражданства, которые затрагивают нетунисских женщин с тунисскими детьми, которые покинули страну. |
I follow the rules Must need help to discuss the laws |
Я следую правилам Мы не должны нуждаться в помощи в споре о правилах |
Our delegation expresses the hope that all of these positive changes will be institutionalized in the provisional rules of procedure of the Security Council. |
Наша делегация выражает надежду на то, что все эти позитивные перемены найдут свое отражение во временных правилах процедуры Совета Безопасности. |
The rules prescribe in detail both the circumstances in which prisoners may be punished for offences against discipline and the offences themselves. |
В правилах подробно излагаются как обстоятельства, при которых заключенные могут быть наказаны за нарушения режима, так и сами нарушения. |
Examples of discrimination based on gender roles implied in administrative rules and procedures were presented by Governments when referring to recruitment techniques and selection interviews when women apply for non-traditional jobs. |
Касаясь вопроса о методах подбора кадров и проведении собеседований в случаях, когда женщины претендуют на работу в нетрадиционных для них сферах, правительства приводят примеры дискриминации, которые основаны на различиях по признаку пола, закрепленных в административных правилах и процедурах. |
As regards paragraph 3, it was suggested that joinder of accused and joinder of crimes should be addressed in the rules of procedure. |
В отношении пункта 3 было отмечено, что соединение дел обвиняемых и соединение преступлений должно рассматриваться в правилах процедуры. |
(c) The duties of the Registrar shall be elaborated in the supplementary rules. |
с) Обязанности Секретаря подробно излагаются в дополнительных правилах. |
(b) In the rules, the singular shall include the plural, and vice versa. |
Ь) В правилах единственное число включает множественное число и наоборот. |
Only by gaining direct knowledge of individual national immigration legislation, relevant implementing regulations and administrative rules and procedures can anyone be in a position to truly assess the value of the commitment. |
Значимость обязательства можно правильно оценить лишь при получении непосредственной информации о национальном иммиграционном законодательстве, соответствующих обеспечительных регулирующих положениях и административных правилах и процедурах. |
The international trade system does not meet the expectations that there would be access to markets and transparency in the rules of the game. |
Система международной торговли не отвечает ожиданиям тех, кто надеялся на доступ к рынкам и на транспарентность в правилах игры. |
In keeping with decisions set forth in the General Assembly's rules of procedure and resolutions, such languages are to be employed on an equal footing. |
В соответствии с решениями, изложенными в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи и в резолюциях, такие языки должны использоваться на равной основе. |
Ms. UKEJE said that, on joining the Committee, new members should be informed of its unwritten traditions and rules to enable them to participate effectively. |
Г-жа УКЕЙЕ говорит, что новых членов Комитета следует информировать о принятых в нем неписаных традициях и правилах, с тем чтобы давать им возможность для эффективного участия в работе Комитета. |
And because I know that you hate to hear me go on about the rules, I'm hanging up. |
А поскольку я знаю, как вам ненавистны мои тирады о правилах, я вешаю трубку. |
Now that you're all here, there's a few rules. |
Раз вы все здесь, я расскажу о правилах. |
To deal with complexity, to enhance the nervous system, we have created what we call the smart simplicity approach based on simple rules. |
Чтобы разобраться с комплексностью, укрепить нервную систему, мы создали так называемый подход «гениальная простота», основывающийся на простых правилах. |
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. |
Это намного тяжелей в виртуальной области создать международный режим, основанный на договорных обязательствах, правилах дорожного движения и т.п. |
The application had attached to it five annexes which have not been circulated, since such circulation is not provided for in the rules of procedure of the Committee. |
Указанное заявление содержало пять приложений, которые не были распространены, поскольку такое распространение не предусмотрено в правилах процедуры Комитета. |