Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
The following words might be added at the end of that sentence if they secured the necessary support: "regardless of whether the rules used the term 'discretion'". В конце этого предложения можно было бы добавить следующие слова, если они найдут необходимую поддержку: «независимо от того, используется ли в правилах термин "свобода усмотрения"».
Ms. Ito (Chief, Secretariat for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities) said it was her understanding that all delegations had been informed of the rules governing the general debate on 7 September 2012. Г-жа Ито (руководитель Секретариата Конвенции о правах инвалидов) говорит, что, как она понимает, все делегации проинформированы о правилах, регулирующих проведение общих прений, 7 сентября 2012 года.
(b) Differences in recording practices and counting and coding rules; and Ь) различиями в практике регистрации и правилах подсчета и кодирования; и
7 February 2012: adoption of decree setting out the general rules for basic nuclear installations on safety policy, safety management system, human resources, subcontracting, etc.). 7 февраля 2012 года был издан указ, определяющий общие нормы в отношении основных ядерных установок, включая положения о правилах безопасности, системе обеспечения безопасности, технических и финансовых возможностях, людских ресурсах, субподрядчиках и т. д.
In light of those preliminary views, it is open to question how far the rules, regulations and procedures of the Authority should go beyond the certificate of sponsorship. В свете этих предварительных соображений остается открытым вопрос: насколько в нормах, правилах и процедурах Органа следует заходить дальше регламентации того, каким должно быть удостоверение о поручительстве.
Project-level auditing of implementing United Nations agencies and IOM is conducted according to the internal and external procedures provided in their respective financial regulations, rules and directives and based on the "single audit" principle. Ревизии проектов, осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций и МОМ, проводятся в соответствии с внутренними и внешними процедурами, предусмотренными в соответствующих финансовых положениях, правилах и указаниях на основе принципа "единой ревизии".
It would be useful to discuss the possible change in the Conference rules of procedure, including whether the consensus rule continues to be applied even in purely procedural matters. Было бы полезно обсудить возможное изменение в правилах процедуры Конференции, и в том числе вопрос о том, по-прежнему ли применяется правило консенсуса даже к чисто процедурным вопросам.
The expectations of the members here in terms of the report are that it should be factual and follow past practice and structure, as given in the rules of procedure. Ожидания присутствующих здесь членов в отношении доклада сводятся к тому, что он должен носить фактологический характер и соответствовать прежней практике и структуре, как предусмотрено в правилах процедуры.
It contains organizational and procedural information, including information on meetings held, changes in membership and rules of procedure, and budgetary aspects. В нем содержится информация по организационным и процедурным вопросам, включая информацию о проведенных совещаниях, изменениях в его членском составе и правилах процедуры, а также о бюджетных аспектах.
Long and costly procedures, access barriers for new entrants and different market access rules are all addressed in the fourth Railway Package, which adopts a holistic approach. В четвертом пакете мер в области железнодорожного транспорта, предусматривающем использование комплексного подхода, решаются такие вопросы, как продолжительные и высокозатратные процедуры, барьеры для доступа новых компаний и различия в правилах доступа к рынку.
There must be something wrong in the rules of global economy in a world where the richest 2 per cent of adults own more than half of all global wealth. Должно быть что-то не так в правилах глобальной экономики в мире, в котором самые богатые 2 процента совершеннолетних владеют более чем половиной мирового благосостояния.
Those priorities were needed because urban planning needed to be grounded in rules and norms and it was therefore necessary to deepen knowledge of urban planning and legislation. Эти приоритеты необходимы, поскольку городское планирование должно быть основано на правилах и нормах, и по этой причине следует углублять знания в области городского планирования и законодательства.
(b) Information on special rules on jurisdiction or standing applicable to foreign States and their implications; Ь) информация о специальных правилах в отношении юрисдикции или процессуальной правоспособности, действующих в отношении иностранных государств, и о последствиях использования этих правил;
Although it is not specified in the rules of procedure, the Committee has entrusted the Special Rapporteur to deal with requests from the authors of communications for the issuance of interim measures. Хотя это и не уточняется в правилах процедуры, рассмотрением просьб авторов сообщений о принятии временных мер по поручению Комитета занимается Специальный докладчик.
Examples of the latter include transparency in project accounts, in administrative decisions on equity transfers, in any rules governing the choice of subcontractors and on extension of the concession period. Примеры последних положений включают обеспечение прозрачности в проектных сметах, административных решениях о передаче акций, в любых правилах, регулирующих выбор субподрядчиков и продление срока действия концессии.
Unilaterally changing that environment after investments had been made would destroy the certainty of the rules applicable to them, which would be contrary to the rule of law. Изменение в одностороннем порядке этой среды после того, как инвестиции были осуществлены, уничтожит уверенность в правилах, применимых к ним, что будет идти вразрез с верховенством права.
Mr. Khane (Secretary of the Committee) agreed that countries of concern should be given more time, but the rules of procedure were silent on that subject. Г-н Хан (секретарь Комитета) соглашается, что этим странам должно предоставляться больше времени, однако в правилах процедуры по этому поводу ничего не говорится.
The rules on deciding on a penalty and application of mitigating and aggravating circumstances are explained in detail in a response related to article 5 (see paragraph 43). Подробные разъяснения о правилах, регулирующих принятие решения о наказании и порядке учета смягчающих и отягчающих обстоятельств, приводятся в замечаниях по статье 5 (см. пункт 43).
(a) Possible changes in the Implementation Committee's operating rules which, if adopted, could potentially limit public participation in the meetings; а) возможные изменения в рабочих правилах Комитета по осуществлению, которые в случае их утверждения в принципе могут ограничивать участие общественности в работе совещаний;
Outcome 2 is about establishing or strengthening the framework for democratic governance and building resilience into the principles, rules of engagement, systems and core institutions of governance. Общий результат 2 касается создания или укрепления основ демократического управления и повышения жизнестойкости путем отражения этих целей в принципах, правилах использования средств, системах и основных институтах управления.
Needless to say, this is without limiting in any way the rights of delegations to address other topics as they may wish, as set out in the rules of procedure. Нет нужды говорить, что это никоим образом не ограничивает права делегаций затрагивать другие темы, какие они пожелают, как изложено в правилах процедуры.
In relation to paragraph 38 of the report, please provide information about the specific rules for the investigation of cases of enforced disappearance laid down by the Disposal of Criminal Complaints Instructions. Что касается пункта 38 доклада, то просьба представить информацию о конкретных правилах расследования дел о насильственных исчезновениях, содержащихся в инструкциях по рассмотрению жалоб о совершении уголовных преступлений.
The President of the French Republic who was elected on 6 May 2012 has pledged to "pursue a new, responsible migration policy based on clear, fair and stable rules". Президент Французской Республики, избранный 6 мая 2012 года, обязался "проводить новую ответственную миграционную политику, основанную на четких, справедливых и стабильных правилах".
Moreover, in practice, bodies not entrusted with the responsibility of censoring artworks sometimes function as censorship commissions, with no information on their membership, rules of procedure and activities, and no appeal mechanisms. Кроме того, на практике органы, на которые не возложена ответственность по осуществлению цензуры в отношении произведений искусства, действуют иногда в качестве цензурных комиссий, причем без всякой информации об их членстве, правилах процедуры и мероприятиях и без механизмов обжалования.
The rules clearly state that if you land on a star and you're sweet as sugar, you can... В правилах ясно сказано, что если ты попал на звезду и если ты слаще сахара, то можешь.