Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
Bearing in mind the general principles governing international trade and trade policies for development contained in the relevant resolutions and rules of the United Nations Conference on Trade and Development and the General Agreement on Tariffs and Trade, принимая во внимание общие принципы, регулирующие международную торговлю и торговую политику в целях развития, содержащиеся в соответствующих резолюциях и правилах Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Генерального соглашения по тарифам и торговле,
Noting that the framework for the participation of the representatives of the organizations and staff in the work of the Commission is provided under article 28, paragraph 2, of the statute of the Commission and elaborated further in its rules of procedure, отмечая, что основа для участия представителей организаций и персонала в работе Комиссии предусмотрена в пункте 2 статьи 28 статута Комиссии и более подробно определена в ее правилах процедуры,
Note: In the rules of procedure set out below, "CCNR" means the Central Commission for the Navigation of the Rhine, "DC" means the Danube Commission and "ECE" means the Примечание: В приводимых ниже Правилах под аббревиатурой "ЦКСР" подразумевается Центральная комиссия судоходства по Рейну, под "ДК" - Дунайская комиссия, а под
Re-regulating the supply of pharmaceuticals and medical devices - Act XCVIII of 2006 on safety and efficient supply of pharmaceuticals and medical devices as well as on the general rules of pharmaceuticals distribution Изменение порядка предоставления лекарственных средств и медицинских приспособлений - Закон XCVIII 2006 года о безопасности и эффективном предоставлении лекарственных средств и медицинских приспособлений, а также об общих правилах распространения лекарственных средств
To ensure a harmonized interpretation of the rules for construction it is proposed to add the following definitions of the Rhine Inspection Rules and Directive 2006/87/EC to the definitions in 1.2.1 of the regulations annexed to ADN: В целях обеспечения согласованного толкования правил постройки предлагается включить в раздел 1.2.1 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, нижеследующие определения, содержащиеся в Правилах освидетельствования судов на Рейне и Директиве 2006/87/ЕС:
The regulation by the Minister of Justice on the rules binding on juveniles in houses of correction (mentioned above) has introduced a catalogue of minors' rights, which include, among other things, the right to: Распоряжение министра юстиции о правилах содержания несовершеннолетних в исправительных учреждениях (см. выше) содержит целый перечень прав несовершеннолетних, включая право на:
The Presidency of the fifty-first session of the General Assembly, consistent with the role and powers of the President as spelled out in the rules of procedure of the General Assembly, had the following objectives: Перед Председателем пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с его ролью и полномочиями, как они изложены в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, стояли следующие задачи:
Examples include rules 104.1,104.2 and 104.3 for the recording of pledges, payment of voluntary contributions in currencies other than United States dollars and gains or losses resulting from exchange adjustments from payments of voluntary contributions. Речь идет, например, о правилах 104.1,104.2 и 104.3, касающихся учета объявленных взносов, платежей в счет добровольных взносов в иной валюте, кроме долларов США, и прибылей или убытков в результате корректировок обменных курсов уплаченных добровольных взносов;
Prepare modifications to UNDP policies, rules and procedures, in accordance with General Assembly and UNDP Executive Board resolutions and decisions, with a view to improving TCDC capacity and assisting, at their request, other United Nations development system entities in this regard; and готовить изменения в политике, правилах и процедурах ПРООН в соответствии с резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи и Исполнительного совета ПРООН, с целью увеличения возможностей для осуществления ТСРС и оказания в этой области помощи другим органам и организациям системы развития Организации Объединенных Наций по их просьбе;
Actively involved in the formation and setting-up of the new Single and Permanent Court of Human Rights in Strasbourg to replace the old European Court and Commission of Human Rights, including drafting, discussing and reporting on rules of procedure to be adopted by the new court Активный участник формирования и создания нового единого и постоянного суда по правам человека в Страсбурге взамен прежних Европейского суда и Комиссии по правам человека, включая разработку, обсуждение и представление доклада о правилах процедуры, которые должны быть приняты новым судом.
[The applicant shall file with the Registrar and serve upon the other party a written application for revision, setting forth the grounds.] [The supplementary rules shall provide for the form and any related requirements of an application for revision.] З. [Заявитель подает Секретарю письменное заявление о пересмотре с указанием оснований и уведомляет об этому другую сторону.] [В дополнительных правилах определяется форма и любые соответствующие требования к заявлению о пересмотре.]
(a) To ensure full exchanges of views between the Commission and the Board, which would fully respect the differences in the compositions and mandates of the two bodies, as well as the differences in their respective methods of work and rules of procedure; а) обеспечивать всесторонний обмен мнениями между Комиссией и Правлением с полным учетом различий с точки зрения состава и мандата этих двух органов, а также различий в их соответствующих методах работы и правилах процедуры;
If a consensus is not achieved within 24 hours of the President putting a matter to the participants for decision or such other period as the President deems appropriate to the circumstances, the decision shall, unless otherwise provided by the present rules of procedure, be taken: Если консенсус не достигнут через 24 часа после того, как Председатель предлагает участникам принять решение по какому-либо вопросу, или по истечении другого периода, который Председатель считает целесообразным при данных обстоятельствах, то решение, если в настоящих правилах процедуры не предусмотрено иное, принимается:
(a) That there were broadly two parts to ODR, consensual and mandatory, and the procedural rules should make it clear when there was a transition from one to the other; it should be clear to all parties when they were in the mandatory part; а) в широком смысле УСО включает два аспекта - консенсуальный и обязательный, - и в процессуальных правилах должно быть четко указано, когда один аспект переходит в другой; всем сторонам должно быть ясно, когда наступает обязательный аспект;
To agree on the rules of dialogue among the followers of religions and cultures through which noble values and moral principles are consecrated as common values for the followers of religions and cultures in order to strengthen stability and achieve prosperity for human beings. договориться о правилах ведения диалога между последователями различных религий и культур, которые должны способствовать тому, чтобы благородные поступки и нравственные качества стали главенствующими и общими ценностями для последователей религий и культур в интересах укрепления стабильности и обеспечения благополучия всех людей;
Many countries are now taking steps to implement the guidelines in the Standard Rules. Во многих странах в настоящее время принимаются меры в целях осуществления руководящих принципов, изложенных в Стандартных правилах.
This list differs from the Hamburg Rules list in two principal respects. Данный перечень отличается от перечня, содержащегося в Гамбургских правилах, по двум принципиальным аспектам.
This provision covers substantially the definitions of 'goods' in the Hague-Visby Rules and Hamburg Rules. Это положение по существу охватывает определение "груза" в Гаагско-Висбийских правилах и Гамбургских правилах.
Rules 14 to 18 of the Rules of Procedures set out the accreditation procedure for the Meeting of the Parties. В правилах 14-18 правил процедуры предусмотрена процедура аккредитации на совещании Сторон.
The first four Rules in the Standard Rules document state the preconditions for the equal participation of persons with disabilities. В первых четырех правилах Стандартных правил указываются предварительные условия обеспечения равноправного участия инвалидов.
In this regard, Canada notes that similar examples are used in other places in the Rules on Transparency and in the UNCITRAL Arbitration Rules. В этой связи Канада отмечает, что аналогичные примеры используются в других положениях в Правилах о прозрачности и Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ.
The draft establishes a liability regime which combines the regimes of the Hague Rules and the Hamburg Rules. В проекте устанавливается режим ответственности, объединяющий режимы, предусмотренные в Гаагских и Гамбургских правилах.
Rules governing the treatment of prisoners' correspondence are contained in the 1991 Correctional Institutional Rules. Положения, касающиеся вопросов о корреспонденции заключенных, содержатся в правилах для исправительных учреждений.
Rules are further elaborated in the Rules of Procedure (art. 34), and the Rules of the General Administrative Procedure are duly applied to procedures. Дальнейшие разъяснения правил содержатся в Правилах процедуры (статья 34), и к процедурам в установленном порядке применяются Правила общих административных процедур.
The third option acknowledged the complexity involved in a complete revision of the Rules and the risk of lowering some of the standards enshrined in the Rules. Третий вариант отражает признание сложностей, связанных с полным пересмотром Правил, и риск снижения некоторых стандартов, закрепленных в Правилах.