Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
Together, we must build a world based on predictable and equitable rules applicable to every Member, big or small, strong or weak. Вместе мы должны построить мир, основанный на предсказуемых и справедливых правилах и нормах, действующих в отношении всех государств-членов - больших и малых, сильных и слабых.
I return would ask the Chairperson to go over the ground rules again and any other business that we did not finish on Friday. Я хотел бы попросить Председателя еще раз напомнить нам об основных правилах проведения голосования, а также любых иных вопросах, оставшихся с пятницы.
There was nothing in the rules or practices of the Committee to prevent the use of the term, which had appeared in a number of previous resolutions. В правилах или практике Комитета нет ничего, что препятствовало бы использованию этих слов, которые фигурировали в целом ряде ранее принятых резолюций.
Any reference in these rules to a member shall be deemed to include his/her alternate when such alternate acts for the member. Любые ссылки в настоящих правилах на членов включают его/ее заместителя, когда такой заместитель исполняет обязанности члена.
It is also taking steps to widely publicize the rules and guidelines governing the electoral dispute mechanisms among the population, political parties and candidates. Независимая избирательная комиссия также принимает меры по широкому распространению среди населения, политических партий и кандидатов информации о правилах и принципах работы механизмов урегулирования споров, связанных с выборами.
The rules address the operational requirements for submitting and collecting advanced cargo information electronically to identify high-risk shipments that could threaten the safety and security of the United States. В правилах рассматриваются оперативные требования для представления и сбора заблаговременной грузовой информации в электронной форме для определения сопряженных с высокой степенью риска грузовых партий, которые могут ставить под угрозу безопасность Соединенных Штатов.
The Governor of the Central Bank of the Democratic Republic of the Congo has issued an instruction on the rules applicable to microfinance establishments in relation to combating money-laundering and the financing of terrorism. Управляющий Центрального банка Демократической Республики Конго выпустил инструкцию о правилах, применимых к занимающимся микрофинансированием организациям в связи с борьбой с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Several delegations and non-governmental organizations supported the inclusion of interim measures in the optional protocol, while others preferred their inclusion in the rules of procedure. Несколько делегаций и представителей неправительственных организаций поддержали включение в факультативный протокол положения о временных мерах, тогда как другие предпочли оговорить их в правилах процедуры.
On article 11, Canada and New Zealand preferred its deletion, as follow-up issues could be dealt with in the rules of procedure. Что касается статьи 11, то Канада и Новая Зеландия предпочли исключить ее, поскольку вопросы последующих мер могут быть охвачены в правилах процедуры.
Further information on the code of ethics of the police and internal rules of procedure for prison institutions should be provided. Необходимо представить более полную информацию о кодексе профессионального поведения сотрудников полиции и внутренних правилах поведения в тюрьмах.
(b) Information on rights and about the rules applicable in the remand custody Ь) Информация о правах и правилах, действующих в условиях предварительного заключения
Section 14 specifies that the detainee shall be given information, among other things, on applicable rules and the regime in the remand prison. В статье 14 отмечается, что заключенному должна, в частности, сообщаться информация о действующих правилах и режиме, установленном в следственной тюрьме.
It was specifically drawn up on the Tribunal's rules of procedure and evidence, as well as other best practices recognized and applied by the Tribunal. Он конкретно основан на Правилах процедуры и доказывания Трибунала, а также на других лучших образцах, признанных и применяемых Трибуналом.
IRPP reported the rules for the recognition of religious associations and religious organizations, namely that all members of their administrative council shall be citizens. ИРГП сообщил о правилах признания религиозных ассоциаций и религиозных организаций, а именно, что все члены их управляющего совета должны быть гражданами страны.
Is there an inherent bias in the international rules and disciplines against developing countries? Имеется ли в международных нормах и правилах внутренне присущая им предубежденность по отношению к развивающимся странам?
He therefore reiterates the need for human rights training for the military and prison staff to raise their awareness of international standards and rules for the treatment of prisoners. В этой связи он вновь заявляет о необходимости организации подготовки по правам человека для военнослужащих и сотрудников пенитенциарных учреждений в целях повышения их осведомленности о международных стандартах и правилах обращения с заключенными.
Victims providing testimony and other witnesses should in any event be informed of rules that will govern disclosure of information provided by them to the commission. Дающие показания потерпевшие и иные свидетели в любом случае должны быть поставлены в известность о правилах, которыми будет регулироваться разглашение информации, предоставленной ими комиссии.
And harry tried to said he was trying to help me, But all we ever talked about were his rules. Гарри говорил, что пытается помочь мне, но мы говорили только о его правилах.
There seems to be some questions about the rules. У вас могут возникнуть некоторые вопросы о правилах
What did I just say about rules? Что я только что говорила о правилах?
The rules don't make any sense, it takes all day to play it... В правилах нет никакого смысла, в неё можно играть целый день...
Pay your debt in a week, or you'll learn all about The Union rules and how they get enforced. Верни долг через неделю, иначе ты узнаешь о наших правилах и методах их применения очень много нового.
The objective of this section of the Guide to Practice is to provide some information regarding the substantive rules that should be applied in order to distinguish between reservations and interpretative declarations. Цель настоящего раздела Руководства по практике состоит в том, чтобы дать некоторое представление об основных правилах, которые должны применяться при проведении различия между оговорками и заявлениями о толковании.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office of Human Resources Management had decided to rely on a combination of e-learning tools and webinars to ensure that, prior to onboarding, new recruits had a basic knowledge of United Nations rules, regulations and standards. По запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Управление людских ресурсов решило использовать электронные средства обучения и веб-семинары, с тем чтобы до оформления найма новые сотрудники получили базовые знания о правилах, положениях и стандартах, действующих в Организации Объединенных Наций.
The Commission agreed that, for the sake of clarity, the possible application of the rules on transparency in conjunction with other arbitration rules or in ad hoc arbitration ought to be expressly provided for in the rules on transparency. Комиссия согласилась с тем, что для обеспечения ясности в правилах о прозрачности следует прямо предусмотреть возможность применения правил о прозрачности в сочетании с другими арбитражными регламентами или в рамках арбитражных разбирательств, возбуждаемых на специальной основе.