Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
A.. The Programme responds to the mandate as spelled out in the Constitution and the rules of procedure of the policy-making organs. Программа осуществляется во исполнение мандата, закрепленного в Уставе и правилах процедуры директивных органов.
Decisions on rules of procedure and a compliance mechanism reflecting certain Aarhus principles had been adopted by that body. Этот орган принял решения о правилах процедуры и механизме соблюдения, в которых отражены некоторые принципы Орхусской конвенции.
The Working Group requested that the Contact Group further elaborate the draft decisions on rules of procedure and the compliance review mechanism. Рабочая группа просила контактную группу доработать проекты решений о правилах процедуры и механизме рассмотрения соблюдения.
No textual changes were made to the draft decision on the rules of procedure. Каких-либо изменений в текст проекта решения о правилах процедуры не вносилось.
The Director-General may in the financial rules delegate authority to officials of the Organization. В финансовых правилах Генеральный директор может делегировать полномочия должностным лицам Организации.
The Conference, as stated in our rules of procedure, must adopt its agenda for the year at the beginning of each annual session. Конференция, как говорится в наших Правилах процедуры, должна принимать в начале каждой годовой сессии свою повестку на год.
And how we begin to do substantive work is very clearly defined in the rules of procedure of the Conference. Ну а как нам начать предметную работу - весьма четко определено в Правилах процедуры Конференции.
Four, ad hoc committees, as provided for in the CD rules of procedure, should conduct negotiations. В-четвертых, переговоры должны проводиться специальными комитетами, как предусмотрено в Правилах процедуры КР.
There have been no changes to the rules for parents who do not live together. Никаких изменений в правилах, касающихся родителей, которые не проживают совместно, не произошло.
She requested more information about the rules that the courts followed in such cases. Оратор хотела бы получить более подробную информацию о тех правилах, которыми суды руководствуются в подобных случаях.
Thus although traditional practices were recognized and respected, they had to be framed within certain standards and rules. Таким образом, хотя традиционные виды практики признаются и уважаются, они должны быть закреплены в определенных стандартах и правилах.
There are some major issues that are covered in IFRS/IAS but not in the old CMB rules. Имеется ряд основных вопросов, которые охватываются в МСФО/МСУ, но не в правилах СРК.
In recognition of the nature of special leave applications, these rules give primary emphasis to written arguments. В целях признания характера заявлений о специальном разрешении основной упор в этих правилах делается на аргументы, представленные в письменном виде.
The Board noted that the UNRWA procurement rules and procedures gave no indication of how the suitability factors should be applied. Комиссия отметила, что в правилах и процедурах закупок БАПОР не указывается, каким образом должны оцениваться факторы пригодности.
Several delegations indicated that the details concerning conflict of interest could be spelled out in the rules of procedure of the Tribunal. Несколько делегаций указали на то, что детали, касающиеся конфликта интересов, могут быть прописаны в правилах процедуры Трибунала.
These rules of procedure and evidence would elaborate on how cases will be distributed among the Registries of the Dispute Tribunal. В этих правилах процедуры и доказывания будет подробно излагаться порядок распределения дел между секретариатами Трибунала по спорам.
The Austrian delegation emphasized that progress in this area could be achieved despite the existence of differences in national rules. Делегация Австрии подчеркнула, что прогресс в этой области возможен, несмотря на различие в национальных правилах.
The provisional rules of procedure of the Peacebuilding Commission state that the Organizational Committee decides on the presiding officer of country-specific meetings. Во временных правилах процедуры Комиссии по миростроительству постановляется, что решения относительно должностных лиц, председательствующих на совещаниях, посвященных конкретным странам, принимаются Организационным комитетом.
Wide disparities in economic power between States mean that powerful States negotiate trade rules that are neither free nor fair. Масштабные несоответствия в экономическом могуществе между государствами оборачиваются тем, что могущественные государства ведут переговоры о торговых правилах, которые нельзя назвать ни свободными, ни справедливыми.
We must agree on clear-cut, up-to-date and, above all, effective rules of the game. Нам необходимо договориться о внятных, современных и, самое главное, эффективных правилах игры.
The opposition had undermined the work of the constituent assembly, however, by meddling with the rules of procedure and attempting to revive old tensions. Однако оппозиция срывает работу конституционной ассамблеи, играя на правилах процедуры и пытаясь тем самым возродить исторические разногласия.
Portugal recommended that the issue of substantiation be left to the Committee's rules of procedure. Португалия рекомендовала прописать вопрос об обосновании в правилах процедуры Комитета.
A mandatory procurement training programme was introduced to ensure that staff members involved in procurement activities have sufficient knowledge of the related rules. Введена обязательная учебная программа по закупкам, которая должна способствовать тому, чтобы сотрудники, занимающиеся закупками, были достаточно осведомлены о соответствующих правилах.
The modality of participation in the platform, as determined by its governance structure, will need to be reflected in the rules of procedure. В правилах процедуры необходимо будет отразить формы участия в платформе, определяемые ее структурой управления.
Standard categories of items for the provisional agenda might be listed in such rules. В таких правилах могли бы быть перечислены стандартные категории пунктов для включения в предварительную повестку дня.