Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
We have difficulty in particular in understanding how the emphasis put on the rules of the organization is articulated with the principle of the irrelevance of the rules of the organization expressed in draft article 31. У нас возникли трудности, в частности в понимании, каким образом акцент на правилах организации сочетается с принципом недопустимости ссылки на правила организации, выраженном в проекте статьи 31.
The Secretariat takes this to mean that only breaches of international law obligations contained in the rules, and not breaches of the rules as such, would be considered breaches of an international obligation within the meaning of draft article 9. Секретариат воспринимает это как означающее, что лишь нарушения международно-правовых обязательств, зафиксированных в правилах, а не нарушения правил как таковых, будут рассматриваться как нарушения международных обязательств по смыслу проекта статьи 9.
However, the question remained whether there was a need to include a provision to deal with that issue in the transparency rules, as that was a matter of treaty interpretation, not necessarily a matter to be addressed in rules. В то же время остался открытым вопрос о необходимости включения соответствующего положения в правила о прозрачности, поскольку этот вопрос является предметом толкования международного договора и необязательно предметом, который должен быть рассмотрен в правилах о прозрачности.
The Assembly also decided to discuss issues pertaining to the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter, where appropriate, using the procedures set forth in rules 7, 8, 9 and 10 of the rules of procedure of the Assembly. Ассамблея постановила также обсудить вопросы, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, в соответствии с Уставом, когда это целесообразно, используя процедуры, предусмотренные в правилах 7, 8, 9 и 10 правил процедуры Ассамблеи.
Whilst acknowledging that the concept of equity in international trade and in financial rules and institutions lacks a generally-accepted definition, it may be recalled that international rules (including those of WTO and the IMF Articles of Agreement) incorporate fairness, a concept closely related to equity. Хотя следует признать, что в международной торговле и в финансовых правилах и институтах нет общепринятого определения концепции справедливости, можно напомнить, что в международных нормах (включая нормы ВТО и Устав МВФ) содержится понятие добросовестности, которое тесно связано с понятием справедливости.
Replying to a question regarding the rules governing conditions in places of detention, he said that such rules were contained in the Internal Order Regulations of Correctional Institutions and the Internal Order Regulations of Remand Establishments. Отвечая на вопрос о правилах, которые регулируют условия содержания в тюрьмах, он говорит, что такие правила предусмотрены в правилах внутреннего распорядка исправительных учреждений и правилах внутреннего распорядка мест лишения свободы.
On the whole, we believe that, as many colleagues have just noted, the rules of procedure of the Conference and principles such as the principle of balance are important; these are extremely important rules and principles. В целом мы считаем, что, как отмечали как раз и многие коллеги, Правила процедуры Конференции и такие принципы, как принцип баланса, имеют важное значение; речь идет о крайне важных правилах и принципах.
It analyses the Uruguay Round Agreement on Rules of Origin and the "Common Declaration on Preferential Rules of Origin" as they relate to GSP rules of origin. В нем проводится анализ заключенного в рамках Уругвайского раунда Соглашения о правилах происхождения и Совместного заявления в отношении преференциальных правил происхождения, в той мере, в которой они касаются правил происхождения товаров ВСП.
The 2015 programme of work of the Committee on Rules and Procedures also includes a discussion on the possible amendment of the administrative decision on the rules and criteria for selecting candidates for Vice-Chair of the Kimberley Process. Программа работы Комитета по правилам и процедурам на 2015 год предусматривает обсуждение возможности внесения поправок в административное решение о правилах и критериях отбора кандидатов на должность заместителя Председателя Кимберлийского процесса.
Rules 16 and 19 of those rules of procedure encourage the Executive Board to meet at the headquarters of the secretariat, but permit it to meet elsewhere. В правилах 16 и 19 этих правил процедуры Исполнительному совету рекомендуется проводить свои заседания в месте расположения секретариата, но при этом не запрещается проводить их в других местах.
The player can find the detailed information about the rules of the games in section "Rules of the games", choosing the needed game. Подробно о правилах игр игрок может узнать в разделе "Правила игр", выбрав соответствующую игру.
With respect to rules of origin, there had been a useful exchange of views in July in the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin. Коснувшись вопроса о правилах происхождения, он отметил, что в июле на сессии Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения был проведен полезный обмен мнениями.
Still other examples of features in the Rules of Procedure and Evidence which are not generally found in the rules of national courts are those dealing with the responsibilities of the Registry regarding the assignment of counsel, detention of suspects and indictees, and the protection of witnesses. Другими заслуживающими внимания примерами в правилах процедуры и доказывания, которые обычно несвойственны правилам национальных судов, являются правила, касающиеся обязанностей секретариата в отношении назначения адвокатов, содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых и защиты свидетелей.
While the Helsinki Rules adopted by the International Law Association in 1966 had given emphasis to the first principle, the Association had subsequently reversed itself and confirmed the equal importance of both rules. Хотя в Хельсинкских правилах, принятых Ассоциацией международного права в 1966 году, акцент делался на первом принципе, Ассоциация впоследствии изменила свое мнение и подтвердила равную значимость обеих норм.
It will also have to deal with the functions described in articles 57 (3) (e), 75 and 82 (4) of the Statute and rules 94 to 99 of the draft Rules of Procedure and Evidence relating to reparations to victims. Она будет также выполнять функции, описанные в статьях 57(3)(е), 75 и 82(4) Статута и правилах 94 - 99 правил процедуры и доказывания, которые касаются возмещения ущерба потерпевшим.
(b) The criteria to be met by a lawyer wishing to be inscribed on the list are clearly specified in rules 44 and 45 of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, and do not include the geographical balance factor. Ь) критерии, которым должен отвечать юрист, желающий, чтобы его фамилия была внесена в список, четко изложены в правилах 44 и 45 Правил процедуры и доказывания Трибунала и не предусматривают фактора географической сбалансированности.
The rules governing criminal procedure at the federal level are also set forth in Title 18 as well as Title 28 and in the Federal Rules of Criminal Procedure. Нормы, регулирующие уголовное судопроизводство на федеральном уровне, также изложены в разделе 18, а также разделе 28 и в Федеральных правилах уголовного судопроизводства.
Rules of procedure, such as rule 96 of the ICTY rules of procedure and evidence, should be incorporated as part of the evidentiary procedures of the ICC. В правилах доказывания МУС должны быть отражены такие правила, как правило 96 правил процедуры и доказывания МУТЮ.
Explanatory summary: In the voting rules, in Rule 35 of the Rules of Procedure of the Joint Meeting, the fact that not all the member States of OTIF apply RID needs to be taken into account. В правилах голосования, а именно в правиле 35 правил процедуры Совестного совещания, необходимо принять во внимание тот факт, что не все государства - члены ОТИФ применяют МПОГ.
During the twentieth session, the Committee on Rules and Judicial Practice gave consideration to a study prepared by the Registry on the rules regarding the posting of a bond determined by the Tribunal in proceedings for the prompt release of vessels and crews. На двадцатой сессии Комитет по Регламенту и практике производства дел рассмотрел подготовленное Секретариатом исследование о правилах, касающихся внесения определенного Трибуналом залога при рассмотрении дел о незамедлительном освобождении судов и экипажей.
(b) Except as otherwise provided in these regulations or their rules hereto, each of the staff to whom any responsibilities are assigned or delegated under these regulations may name an authorized delegate to act on his or her behalf in any such matters. Ь) Если в настоящих положениях и правилах не установлено иное, каждый сотрудник, на которого возложены или которому делегированы те или иные обязанности на основании настоящих положений, может назначить полномочного представителя для совершения действий от его имени по любым таким вопросам.
OHCHR also requested information on the rules of engagement and other applicable regulations on the use of crowd-control weaponry, including firing tear gas and the use of rubber-coated metal bullets. УВКПЧ была также запрошена информация о правилах применения оружия и других применимых инструкциях, касающихся использования оружия для борьбы с беспорядками, включая применение слезоточивого газа и использование резиновых пуль с металлическими сердечниками.
The recommendations of the Advisory Committee on sustainability impact assessments remain advisory in nature because the relevant parliamentary rules do not specify the degree to which its recommendations must be taken into account by other parliamentary committees. Рекомендации Консультативного совета по оценке последствий для устойчивого развития носят консультативный характер, поскольку в соответствующих правилах парламента не оговорено, в какой мере его рекомендации должны приниматься во внимание другими парламентскими комитетами.
It was agreed that the Secretariat would endeavour to produce the guidelines in all languages by the deadline set out in the rules of procedure, and it was acknowledged that it might be unable to do so. Было решено, что секретариат приложит усилия для того, чтобы руководящие принципы были подготовлены на всех языках к сроку, предусмотренному в правилах процедуры, при этом было отмечено, что, возможно, он окажется не в состоянии сделать это.
"IPBES Bureau" refers to the body of elected members of the Bureau of the IPBES as set forth in these rules of procedure. "Бюро МПБЭУ" означает орган из выборных членов Бюро МПБЭУ, как указано далее в настоящих правилах процедуры.