Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
While this is a welcome development, it remains essential that the respective responsibilities for victims and witnesses be clearly delineated in the Rules. Хотя это положительный момент, по-прежнему существенно важно четко определить в правилах соответствующие обязанности в отношении потерпевших и свидетелей.
This paragraph was described as the well-known container rule from the Hague-Visby Rules. Было указано, что этот пункт соответствует хорошо известному положению о контейнерных перевозках в Гаагско-Висбийских правилах.
This is new as compared to the equivalent provision in the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. Это положение является новым по сравнению с эквивалентным положением, содержащимся в Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
The Statute and the Rules are silent on early release. В Уставе и Правилах вопрос о досрочном освобождении обойден молчанием.
The Rules establish minimum qualifications that counsel must meet to represent a suspect or an accused. В Правилах устанавливается минимальный уровень квалификации, который должен иметь защитник, для того чтобы представлять подозреваемого или обвиняемого.
Replacement shall take place in accordance with the pre-established procedure in the Statute, the Rules and the Regulations. Замена производится в соответствии с заранее установленной процедурой, предусмотренной в Статуте, Правилах и Регламенте.
The ICC Statute and Provisional Rules already provide extensive provisions concerning the enforcement of sentences. В Статуте МУС и предварительных правилах уже содержатся пространные положения относительно исполнения приговоров.
It provides for levels of compensation based on maritime law (i.e. Hague-Visby Rules). Он предусматривает уровни компенсации, основанные на нормах морского права (т.е. на Гаагско-висбийских правилах).
The Rules state that the Register shall consist of electronic and paper documents. В правилах говорится, что регистр состоит из электронных и бумажных документов.
The Statute, Rules of Procedure and Evidence and case law of the Tribunal provide mechanisms governing the conduct of investigations. В Уставе, Правилах процедуры и доказывания и решениях Трибунала предусматриваются механизмы, регулирующие порядок проведения расследований.
In the case of UNHCR, this annual reporting is in conformity with the existing Financial Rules for the Office. Что касается УВКБ, то представление доклада ежегодно предусмотрено в действующих финансовых правилах Управления.
The discussion focused on the manner in which party autonomy would be dealt with in the Uniform Rules. В центре внимания обсуждения стоял вопрос о том, каким образом в единообразных правилах будет регулироваться принцип автономии сторон.
After discussion, it was agreed that paragraph (3) should be maintained in the Uniform Rules for the purpose of clarity. После обсуждения, в целях обеспечения ясности, пункт З было решено сохранить в единообразных правилах.
These are the first two of the carrier's traditional exceptions, as provided in the Hague and Hague-Visby Rules. Эти положения соответствуют первым двум традиционным исключениям ответственности перевозчика, которые предусмотрены в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах.
The above provision follows the Hague and Hague-Visby Rules. Изложенное выше положение основано на Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах.
10.5 Substantial purchases of equipment, supplies and other requirements as specified in the Financial Rules shall be by tender. 10.5 Значительные закупки оборудования, материалов и прочих требуемых средств, оговоренных в Финансовых правилах, производятся посредством торгов.
These proposed changes are reflected in Rules 6, 11 and 12. Эти предлагаемые изменения нашли отражение в правилах 6, 11 и 12.
Other matters than liability issues receive somewhat more attention than in the Hague-Visby Rules. Другим вопросам, не относящимся к вопросам ответственности, уделяется несколько больше внимания, чем в Гаагско-Висбийских правилах.
Each section contains a number of recommendations that should be considered as additions to the recommendations currently presented in the Rules. В каждом разделе содержится ряд рекомендаций, которые должны рассматриваться как дополнения к рекомендациям, в настоящее время представленным в Правилах.
As per the provisions of this Act every person must be in possession of valid travel documents as defined in Passport Rules, 1950. В соответствии с положениями этого акта все физические лица должны иметь действующие проездные документы, указанные в правилах паспортизации 1950 года.
The Hamburg Rules' approach would be acceptable. Принятый в Гамбургских правилах подход может быть приемлем.
Such detailed guidelines already appear in the Standard Rules, and should they appear in the convention would duplicate that document. Такие детальные руководящие принципы уже содержатся в Стандартных правилах, и в случае их включения в конвенцию она будет дублировать данный документ.
The Administrative Rules prescribe instructions and procedures for the implementation of the Fund's Regulations, which establish broader policy. В Административных правилах изложены инструкции и процедуры, призванные обеспечить выполнение Положений Фонда, которые являются нормативным документом более широкого характера.
The World Food Programme Financial Rules give preference to purchasing from developing countries when conditions are equal. В Финансовых правилах Всемирной продовольственной программы предпочтение при прочих равных условиях отдается закупкам в развивающихся странах.
The Coordinator stressed, however, that delegations were free to deal with any relevant topic as provided in the Rules of Procedure. Вместе с тем, Координатор подчеркнул, что делегации вольны затрагивать любые соответствующие темы, как это предусмотрено в Правилах процедуры.