Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
With respect to items 59 to 72, many delegations stated that the General Committee should not be permitted to take up functions beyond those specified in the rules of procedure of the General Assembly. Что касается пунктов 50-72, то многие делегации заявили о недопустимости такой ситуации, когда Генеральный комитет берет на себя функции помимо тех, которые указаны в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи.
As a young girl, Tilo was initiated as one of several young Mistresses of Spices by the First Mother (Zohra Sehgal), who warns the girls about certain rules they must follow, or face dire consequences. В юности Тило была инициирована в качестве одной из нескольких Принцесс Специи Первой Матерью, который предупреждала девушек о некоторых правилах, которым они должны следовать или они столкнутся с тяжелыми последствиями.
The user is only allowed to have one account per game round (i.e. world, universe), unless the game rules explicitly state otherwise. Пользователь может участвовать в любом круге онлайн-игры, используя только одну учетную запись на круг (Мир, Вселенная), если в правилах нет исключений.
It is possible other teams are also seeded in some ways, but the seeding criteria are not stated in the competition rules and has never been publicly available. Возможно отбирать и другие команды и размещать по группам, но критерии отбора команд не заявлены в правилах соревнования, и никогда публично не обсуждаются.
World over, teams of researchers are decoding its biological principles to understand its computational rules and applying that learning to the fields of electronics, programming and robotics. Исследователи по всему миру расшифровывают его биологические принципы, чтобы разобраться в его правилах расчёта и применить это в сфере электроники, программирования и робототехники.
In such circumstances, the General Assembly would be physically impeded from carrying out its work properly, unless restrictions of procedure on participation by observers were written into its rules. В этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея физически не сможет выполнять надлежащим образом свою работу, если только в ее правилах не будут предусмотрены ограничения в отношении процедуры участия наблюдателей.
The continued deployment of undercover units, a further relaxation of the rules for opening fire and the use of live ammunition as well as rubber and plastic-coated bullets have led to more than a 180 per cent increase in fatalities among children alone. Продолжающаяся практика использования секретных подразделений, дальнейшие послабления в правилах, касающихся открытия огня и применения боевых патронов, резиновых и пластиковых пуль, привели к более чем 180-процентному увеличению числа жертв только среди детей.
The Joint Investigation Team has identified some differences in the rules for opening fire in place at the time of the incident and as they affect and were employed by INTERFET and TNI/BRIMOB forces. Группа по совместному расследованию выявила определенные различия в действовавших на момент инцидента правилах применения оружия и в том, как они трактовались и применялись МСВТ и силами ВСИ/БРИМОБ.
The rules of procedure have specific provisions regarding the participation of observers in the meetings of the Conference of the Parties. В правилах 6 и 7 правил процедуры определяются наблюдатели, входящие в нижеследующие категории.
The Committee also observed that more detailed rules were needed on the right of an arrested person to have a close relative or other party, as the arrested person might require, notified of the arrest. Члены этого комитета также отметили необходимость в более подробных правилах, касающихся права арестованных лиц сообщить о своем аресте близким родственникам или другим людям, как это может потребоваться арестованному.
Like Don Quixote - and Cervantes himself - the artist dreams of other rules and rewards than his fellow men, who are content to digest their everyday lives. Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни.
The Tribunal has placed great importance on these principles in its rules of procedure and has endeavoured to achieve efficiency and effectiveness by setting short time limits for each step in the proceedings before the Tribunal. Придавая особое значение этим принципам в правилах процедуры, Трибунал принял меры в целях повышения эффективности работы, установив краткие сроки для каждого этапа рассмотрения дел.
Incomindios made reference to the open rules of participation of the Working Group that it said were guaranteed through the long custom of 20 years of experience. "Инкоминдиос" упомянула о правилах, предусматривающих открытое участие в заседаниях Рабочей группы, давняя традиция проведения которых существует уже в течение 20 лет.
On 1 March 2005, in Ain Defla, a national information campaign was launched to publicize the new Algerian rules of the road. 1 марта 2005 года, Айн-Дефла, Алжир - начало реализации кампании по повышению национальной осведомленности о новых правилах дорожного движения в Алжире.
Russian Federation (relevant indications may be found in special rules of navigation in particular river basins); Российская Федерация (это указывается в особых правилах плава- ния по речным бассейнам);
A further suggestion was made that the costs associated with providing third persons access to exhibits should be addressed in the rules as that it was thought to be fair that the requesting party bear such costs, and not the disputing parties. Было также высказано мнение о необходимости рассмотрения в правилах расходов, связанных с предоставлением третьим лицам доступа к доказательствам, поскольку представляется справедливым просить оплатить эти расходы не стороны спора, а запрашивающую сторону.
If implemented by Member States, the provisions contained in those documents will permit a robust realization of aspirations relating to the responsibility to protect, so that enthusiasts need not seek to escape the confines of the agreed rules and principles. Если государства-члены начнут осуществлять положения этих документов, они полностью оправдают надежды, возлагаемые на концепцию обязанности защищать население, и активным сторонникам этой концепции не придется выискивать лазейки в согласованных правилах и принципах.
I'm going to be going over the house rules with the girls, and I would like you to hear them. Я собираюсь рассказать о правилах нашего дома девочкам, и хотела бы, чтобы ты тоже их послушала.
Then you had better master the rules of the game until you play it better than they can. Тогда Вам следует разобраться в правилах, пока не станете играть лучше, чем они.
World over, teams of researchers are decoding its biological principles to understand its computational rules and applying that learning to the fields of electronics, programming and robotics. Исследователи по всему миру расшифровывают его биологические принципы, чтобы разобраться в его правилах расчёта и применить это в сфере электроники, программирования и робототехники.
To the extent possible, the association of children with LRA in non-combat roles should be factored into the concept of operations and rules of engagement of military actors to ensure compliance with the principle of distinction. В целях соблюдения принципа избирательности в концепции операций и правилах применения силы военными сторонами должен в максимально возможной степени учитываться тот факт, что многие дети, связанные с ЛРА, не участвуют в боевых действиях.
The newly elected pupils had to take an oath, assign a team, and write bi-monthly reports on resources, library and cafeteria management, maintenance, rules and school schedules. Выбранные учащиеся должны были принять присягу, сформировать свою команду и раз в два месяца готовить доклады об управлении ресурсами, библиотекой и столовой, техническом обслуживании, правилах и школьном расписании.
He further informed participants of the new documentation rules by which reports of intergovernmental bodies could not exceed 10,700 words and said that this would put additional pressure on all to be clear, to the point and constructive. Он также проинформировал участников о новых правилах, касающихся документации, в соответствии с которыми доклады межправительственных органов не должны превышать объем в 10700 слов, и сказал, что в этой связи все выступления должны быть ясными по существу вопроса и конструктивными.
A few elements of the setting (bolters, lasguns, frag grenades, Terminator armour) can be seen in a set of earlier wargaming rules called Laserburn (produced by the now defunct company Tabletop Games) written by Bryan Ansell. Некоторые элементы сеттинга (болтеры, лазганы, осколочные гранаты, броня Терминатора), можно было увидеть в предыдущих правилах варгейминга, называемых Laserburn (производства ныне не существующей компании, Tabletop Games), которые были придуманы Брайном Анселлом.
One major drawback to ISA was that the specification lacked detailed information on bus timing and the rules governing bus use. Самым главным недостатком шины ISA была недостаточно полная информация о временных распределениях шины (bus timing) и правилах, описывающих использование шины.