Existing rules 110.32,110.33 and 110.34 define the terms of reference of three categories of Property Survey Board. |
В существующих правилах 110.32,110.33 и 110.34 определяется круг ведения трех категорий комитетов по распоряжению имуществом. |
Further to the rules of procedure, the Committee members discussed and amended a document on information-gathering prepared by the Chairperson. |
В продолжение вопроса о правилах процедуры члены Комитета обсудили документ о сборе информации, подготовленный Председателем, и внесли в него изменения. |
Countries agreed on rules of international behaviour. |
Страны договорились о правилах международного поведения. |
The rules of the banking supervisory authorities recognized that banks needed to increase their equity capital in order to support business activities. |
В правилах органов контроля за деятельностью банков предусматривается, что банки должны увеличивать свой акционерный капитал для обеспечения своей коммерческой деятельности. |
This could also be reflected in the rules of procedure, provided that enough flexibility is left for further development. |
Это также можно было бы отразить в правилах процедуры, при условии что в дальнейшем будет проявлена достаточная гибкость. |
Global partnerships must be built on shared understandings and clear rules and principles. |
Глобальное партнерство должно строиться на общих договоренностях и четких правилах и принципах. |
Giving adequate consideration to human rights in trade rules. |
Уделение должного внимания правам человека в правилах торговли. |
There was an advantage to having the practice enshrined in the rules of procedure. |
Закрепление соответствующей практики в правилах процедуры дает определенные преимущества. |
These basic principles could subsequently be developed in the respective rules of procedure. |
Эти основные принципы впоследствии можно разработать в соответствующих правилах процедуры. |
Various initiatives had been taken to get that message through and to brief NGOs on the rules they had to observe. |
В целях доведения этого послания и информирования НПО о правилах, которые они должны соблюдать, осуществлялись различные инициативы. |
Finally, Mexico has drawn our attention to the various possibilities offered by the Conference's own rules of procedure. |
Наконец, Мексика привлекла наше внимание к различным возможностям, кроющимся в самих Правилах процедуры Конференции. |
The success of the Doha Conference strengthened the WTO and the multilateral rules system. |
Успех Конференции в Дохе способствовал укреплению ВТО и основанной на правилах многосторонней системы. |
The Committee would be grateful for a full account of the rules allocating jurisdiction between the ordinary and the military courts. |
Комитет хотел бы получить полную информацию о правилах, определяющих юрисдикцию обычных и военных судов. |
People and economies need rules if the sustained interactions that build societies are to take place. |
В целях устойчивого взаимодействия, лежащего в основе построения общества, люди и экономика нуждаются в неких правилах. |
(c) Changes to suspension rules. |
с) изменения в правилах временного недопущения к занятиям. |
The Panel recommends that these now be fully reflected in the rules of procedures. |
Группа рекомендует в полной мере учесть упомянутые изменения в правилах процедуры. |
The Council shall prescribe, in its rules of procedure, the conditions under which such appeal may be made. |
Совет устанавливает в своих правилах процедуры условия, на которых может осуществляться такое обжалование. |
Under existing global rules, every citizen of the world has the right to access to essential medicines and treatment at an affordable price. |
При существующих глобальных правилах каждый гражданин мира имеет право на доступ к жизненно важным препаратам по приемлемым ценам. |
The Committee rules of procedure should establish the proceedings regarding the payment of claims. |
В правилах процедуры Комитета должен быть предусмотрен порядок выплат по требованиям. |
Hence they are described in various rules and standards and not specifically in those for tunnels. |
Поэтому их описание дается в самых различных нормах и стандартах, а не только в нормативах и правилах, касающихся именно туннелей. |
It recalls the ground rules for the process that I have just outlined in detail. |
В ней содержится напоминание о тех основных правилах процесса, которые я только что описал подробно. |
A separate document on proposed rules of procedure for the Second World Assembly on Ageing is also before the Committee. |
На рассмотрении Комитета также находится отдельный документ о предлагаемых правилах процедуры второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
First, the Conference has not made optimal use of mechanisms provided for in the rules of procedure. |
Во-первых, Конференция не обеспечила оптимального использования тех механизмов, которые предусмотрены в правилах процедуры. |
It is recommended that [the] road users' awareness of the existing rules and of safe behaviour regarding pedestrians be raised. |
Рекомендуется повышать информированность участников дорожного движения о существующих правилах и безопасном поведении в отношении пешеходов. |
The underlined headings of the present rules are for reference purposes only. |
Подчеркивание заголовков в настоящих правилах сделано лишь для удобства работы. |