Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
The Rules are on the Committee's agenda. Вопрос о Правилах включен в повестку дня Комитета.
The Federal Rules do not impose a time-frame for informing the defendant of the charges. В вышеуказанных федеральных правилах не определен срок, в течение которого обвиняемый должен быть уведомлен о предъявленных ему обвинениях.
Advisory services and support to Governments in their efforts to develop disability policies based on the Standard Rules should be strengthened. Следует расширять оказание правительствам консультативных услуг и поддержки в их усилиях по выработке базирующейся на Стандартных правилах политики в отношении инвалидности.
The most obvious new element in the Standard Rules, however, is the establishment of an active and separate monitoring mechanism. Самым заметным новым элементом, который содержится в Стандартных правилах, однако, является учреждение самостоятельного механизма активного контроля.
The Standard Rules document has many merits. Документ о Стандартных правилах содержит много положительных моментов.
In the Standard Rules all recommendations and guidelines are valid for all groups of disabled people. В Стандартных правилах все рекомендации и руководящие принципы действуют в отношении всех групп инвалидов.
The Standard Rules delineate preconditions and target areas for equal participation, as well as a set of implementation measures. В Стандартных правилах указываются предпосылки для равноправного участия и целевые области для создания равных возможностей, а также меры по осуществлению.
The Chair may delegate to the Vice-Chair such functions as it deems appropriate, as stipulated in the Rules of Procedure. Председатель может делегировать своему заместителю те функции, которые он сочтет целесообразными, как это предусмотрено в правилах процедуры.
Private doctors were also allowed to treat prisoners within the procedures stipulated in the Prison Rules. Частные врачи также могут посещать заключенных в рамках процедур, предусмотренных в тюремных правилах.
The Court shall respect and observe privileges on confidentiality as provided for in the Rules of Procedure and Evidence. Суд уважает и соблюдает привилегии на конфиденциальность, как это предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания.
(b)Views have been expressed that this subparagraph should be addressed in the Rules of Procedure and Evidence. Ь)Были выражены мнения о том, что данный подпункт должен быть отражен в Правилах процедуры и доказывания.
A judge shall also be disqualified on such other grounds as may be provided for in the Rules of Procedure and Evidence. Судья также отводится от рассмотрения дела по таким другим основаниям, какие могут быть предусмотрены в Правилах процедуры и доказывания.
The Rules of Procedure and Evidence shall determine the cases in which other official languages may be used as working languages. В Правилах процедуры и доказывания определяются случаи, в которых другие официальные языки могут использоваться в качестве рабочих языков.
The grounds for disqualification must be in the Statute itself rather than in the Rules of Procedure and Evidence. Основания для освобождения должны излагаться в самом Статуте, а не в Правилах процедуры и доказывания.
Similarly, the Standard Minimum Rules were taken into account when laws were amended. Принципы, изложенные в этих Минимальных правилах, также принимаются во внимание в случае пересмотра законов.
Attention is also drawn to the provisions of the Prison Rules 1980 cited above. Особое внимание также уделяется вышеприведенным положениям, содержащимся в тюремных правилах 1980 года.
After discussion, however, it was generally agreed that the Uniform Rules should focus on the integrity of the message only. Однако после обсуждения было выражено общее мнение о том, что в единообразных правилах речь должна идти только о целостности сообщения.
The prevailing view was that a provision along the lines of draft article 11 should be maintained in the Uniform Rules. Большинство членов Рабочей группы сочли, что в единообразных правилах следует сохранить положение, аналогичное проекту статьи 11.
Only participants as defined in the Terms of Reference and Rules of Procedure of WP. may submit a proposal. Предложение может представляться только участниками, определенными в Положении о круге ведения и правилах процедуры WP..
The TIRExB recalled its Rules of Procedure and, in particular, the provisions concerning working languages. ИСМДП напомнил о Правилах процедуры Совета, и в частности о положениях, касающихся рабочих языков.
In this supplement, however, the terminology used in the Standard Rules has been retained in order to avoid confusion. Однако во избежание путаницы в этом дополнении сохранена та терминология, которая употребляется в Стандартных правилах.
The Standard Rules do not make any age distinctions. В Стандартных правилах не проводится какого-либо различия по возрасту.
Negotiations are being undertaken within the Negotiating Group on Rules. Переговоры ведутся в рамках Группы по переговорам о правилах.
But a recommendation was made, and we immediately put that into our Rules of Procedure and Evidence. Однако рекомендация была вынесена, и мы немедленно отразили ее в наших Правилах процедуры и доказывания.
The proposed supplement to the Standard Rules originates from the analysis of the shortcomings and areas in need of improvement within them. Предлагаемое дополнение к Стандартным правилам было разработано на основе анализа недостатков и пробелов в Стандартных правилах.