Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
Further, as provided for in the amended rules, the coastal State may be allowed up to half a day for the presentation. Кроме того, как предусмотрено в измененных правилах, для этой презентации прибрежному государству может выделяться время вплоть до половины рабочего дня.
Under its current rules, three big countries (France, Germany, and Italy) could - and probably would - block the sanction. Поскольку, при существующих сейчас правилах, три большие страны (Франция, Германия и Италия) могут заблокировать такую санкцию, и, возможно, сделают это.
Today's globalized markets need rules that take into account the public good in every country and region of the world. Сегодняшние глобализованные рынки нуждаются в правилах, которые принимают во внимание общественные интересы в каждой стране и каждом регионе мира.
For example, it was recommended that programme managers in the field should have maximum delegated authority and that United Nations administrative rules should reflect this. Так, например, было рекомендовано передать механизм полномочий руководителям программ на местах и отразить в административных правилах Организации Объединенных Наций.
DESIRING to establish by joint agreement uniform principles and rules: СТРЕМЯСЬ достичь общего соглашения о принципах и единообразных правилах в целях:
The rules provide for prompt hearings and recognize the opportunities that modern technology has to offer in expediting and facilitating proceedings before the Tribunal. В этих правилах предусматривается скорейшее проведение слушания дела и учитываются возможности современной технологии, которая может позволить ускорить и упростить рассмотрение дел в Трибунале.
The Commission further noted that recommendations regarding the first three areas related to changes in the Commission's rules of procedure. Комиссия далее отметила, что рекомендации, касающиеся первых трех аспектов, связаны с изменениями в правилах процедуры Комиссии.
The policy respects the access rules of all participating countries, while at the same time facilitating public access as far as possible. В данных правилах учитываются требования в отношении доступа, действующие во всех участвующих странах, но они при этом в максимальной степени облегчают доступ для общественности.
Benefits of a rules-based approach included legal predictability, by ensuring that regulatory discretion was circumscribed by specific rules. К числу преимуществ регулирования, основанного на правилах, относится правовая предсказуемость, которая гарантируется тем, что свобода действий органов регулирования ограничивается конкретными правилами.
The law governing the project agreement includes the rules contained in laws and regulations of the host country related directly to privately financed infrastructure projects, where specific legislation on the matter exists. Право, регулирующее проектное соглашение, обычно включает нормы, которые содержатся в законах и правилах принимающей страны, имеющих непосредственное отношение к проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, если конкретное законодательство в этой области существует.
It is important to note that on 8 August the Presidency reached an agreement on the rules of procedures of the Standing Committee on Military Matters. Важно отметить, что 8 августа Президиум достиг договоренности о правилах процедуры Постоянного комитета по военным вопросам.
All we long to see now is that such measures should be institutionalized in the Council's rules of procedure. Все, чего бы мы сейчас хотели, это чтобы такие меры были официально закреплены в правилах процедуры Совета.
The method of conducting such operation is defined in the Act on rules of exclusion of institutional dwelling houses from the estates of State-owned establishments. Метод проведения подобной операции определяется в Законе о правилах исключения жилых домов из числа недвижимой собственности, принадлежащей государственным предприятиям.
The practice of the Human Rights Committee, reflected in its rules of procedure, was to receive communications submitted on behalf of victims. Практика Комитета по правам человека, закрепленная в его правилах и процедурах, заключается в получении сообщений, представленных от имени потерпевших.
Parliament is currently examining a bill containing "rules on migration and on the situation of aliens", aiming at systematically regulating migration. В настоящее время парламент рассматривает законопроект "о правилах, регулирующих миграцию и положение иностранцев", который имеет своей целью упорядочить процесс миграции.
This was the alleged importance given to "precedent" - a factor which, by the way, we cannot find in our rules of procedure. Речь идет якобы о том, какое важное значение придается "прецеденту", т.е. чему-то такому, чего мы, кстати, не можем найти у нас в Правилах процедуры.
While attaching importance to the holding of consultations, the non-aligned countries believed that the Security Council should formally include that practice within its rules of procedure. Движение придает важное значение проведению консультаций, однако считает необходимым, чтобы Совет Безопасности формально закрепил эту практику в своих правилах процедуры.
Compiling the handbook is a commendable effort in that it provides all missions with convenient access to rules, regulations and procedures pertaining to personnel matters. Составление Справочника заслуживает похвалы, поскольку он обеспечивает всем миссиям удобный доступ к информации о правилах, положениях и процедурах, касающихся кадровых вопросов.
Booklets that clearly detail the rules, codes and norms of expected behaviour, produced without delay or high cost, should be disseminated widely. Следует незамедлительно и без значительных расходов опубликовать и широко распространить буклеты, в которых содержалась бы четкая и подробная информация о правилах, кодексах и нормах ожидаемого поведения сторон.
This will notably be for the purpose of conducting pre-trial procedures, as dictated by the relevant rules of procedure and evidence, and for dealing with interlocutory appeals. Они потребуются в первую очередь для ведения предварительного производства, как предусмотрено в соответствующих правилах процедуры и доказывания, и для рассмотрения промежуточных апелляций.
Currently it is not clear to my delegation whether we are talking about no objection, consensus or the rules of procedure. В настоящий момент моей делегации непонятно, идет ли речь о возражениях, консенсусе или правилах процедуры.
Copy of ministerial decision No. 4/1977 on measures, rules and conditions for the import, possession and acquisition of explosives and analogous substances. Экземпляр министерского решения Nº 4/1977 о мерах, правилах и условиях, касающихся импорта взрывчатых и аналогичных веществ, владения ими и их приобретения.
In particular, it focused on rules of procedure, reporting guidelines (see paragraph 20 below) and possible ways to encourage wider ratification of the Convention. В частности, он сосредоточил внимание на правилах процедуры, руководящих принципах, касающихся представления докладов (см. пункт 20 ниже), и возможных способах содействия более активной ратификации Конвенции.
This would enable them to explain expected changes, receive feedback and request help in disseminating the new rules and procedures. Это позволило бы им объяснять, в чем состоит суть предполагаемых изменений, выслушивать мнения собеседников и просить их оказать помощь в распространении информации о новых правилах и процедурах.
8.14 Another essential characteristic of the modern harmonized legal standards prepared by UNCITRAL is a reduction in disputes arising from legal uncertainties and disparities in the rules governing international trade transactions. 8.14 Другой важной целью современных согласованных правовых стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ, является сокращение числа споров, возникающих в результате неопределенности и несоответствий правового характера в правилах, регулирующих международные торговые сделки.