Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
Reason for deletion: The phrase "capital assets" is not used in any Regulations or Rules. Причина исключения: Выражение "основные фонды" не используется ни в каких положениях или правилах.
In handling these cases, the Tribunal had to adhere strictly to the time limits referred to in its Rules of procedure. При рассмотрении этих дел Трибуналу необходимо было строго придерживаться упоминаемых в его Правилах процедуры сроков.
Moreover, the circumstances in which it should not consider submissions were addressed in the Rules of Procedure of the Commission. Кроме того, обстоятельства, в которых ей не следует рассматривать представление, оговорены в Правилах процедуры Комиссии.
Under the field "Settlement of disputes", the Commission mentioned the Model Rules on Arbitral Procedure as the only topic already completed. В разделе «Урегулирование споров» Комиссия упомянула о типовых правилах арбитражного процесса как единственной уже завершенной теме.
Fourthly, innovative mechanisms designed to prevent major cooperation difficulties have been adopted in the context of the Rules of Procedure and Evidence. В-четвертых, в Правилах процедуры и доказывании были приняты новые механизмы, имеющие целью избежать основных трудностей в процессе.
In 2007, the Law on the Rules of Communication with Judges of Common Courts of Georgia was adopted by the Parliament. В 2007 году парламент принял Закон о правилах общения с судьями судов общей юрисдикции Грузии.
These Rules contain specific provisions for the granting of protective measures to witnesses. В этих Правилах содержатся конкретные положения о назначении мер по защите свидетелей.
The need to have the Rules and their objectives appeared very clearly from the outset. Необходимость в этих правилах и цели их подготовки были очевидны уже на начальном этапе.
The binding nature of the arbitral decision was key to a comprehensive and effective dispute resolution process and should be reflected in the Rules. Обязательный характер арбитражного решения является ключом к всеобъемлющему и эффективному процессу урегулирования споров и это должно быть отражено в Правилах.
It was further stated that the Rules should clearly contain the essential elements required in the determination of the award. Было также отмечено, что в Правилах должны быть четко отражены основные элементы, которые требуются при вынесении решения.
The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. Это обязательство подтверждается в Гаванских правилах, где указывается также, что лишение свободы должно применяться лишь в исключительных случаях.
The Rules of Procedure of the General Assembly reserve such right only to members. В Правилах процедуры Генеральной Ассамблеи это право предусмотрено только для членов Организации.
Norms governing this consultation requirement are enshrined in the Joint Rules of Procedure of the Federal Ministries, for example. Нормы, регулирующие проведение таких консультаций, закреплены, к примеру, в Объединенных правилах процедуры федеральных министерств.
Public participation in preparation of legislation is legislatively arranged in the Legislative Rules of the Slovak Government which are not a generally binding instrument. Участие общественности в подготовке законодательных актов закреплено в Законодательных правилах словацкого правительства, которые не являются юридически обязывающим документом.
Moroccan legislation incorporated all the safeguards contained in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Законодательство Марокко гарантирует всем лицам формы защиты, предусмотренные в Принципах и минимальных стандартных правилах обращения с заключенными.
Article 8 is addressed in particular by Legislative Rules of the Slovak Government infringement of which cannot be challenged at the court. Статья 8, в частности, фигурирует в Законодательных правилах Словацкого правительства, нарушение которых не может быть оспорено в суде.
The survey also examined the involvement of persons with disabilities under each of the measures listed in the Standard Rules. В обзоре был также затронут вопрос об участии инвалидов в осуществлении каждой из мер, предусмотренных в Стандартных правилах.
Procedures would be those as established under the Rules of Court as modified to suit the action. Использоваться будут процедуры, установленные в судебно-процессуальных правилах, с поправкой на характер производства.
China would propose that the package or kilo limitation in the Hague-Visby Rules be maintained. Китай предлагает сохранить ограничение ответственности на одно место или килограмм, установленные в Гаагско-Висбийских правилах.
Best practices on obtaining confessions were based on the Judges' Rules, which took into account the provisions of the Convention. Надлежащая практика оформления признаний основана на Правилах для судей, в которых учитываются положения Конвенции.
On 11 January 2006, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted a new recommendation on the European Prison Rules. 11 января 2006 года Комитет министров Совета Европы принял новую Рекомендацию о Европейских тюремных правилах.
The Rules, adopted more than 50 years ago, did not, however, draw sufficient attention to women's particular needs. Однако в Правилах, принятых более 50 лет назад, не уделялось достаточного внимания особым потребностям женщин.
This includes the issues relating to Hague Rules 'exceptions' and particularly 'fault in navigation'. Это включает вопросы, относящиеся к "исключениям", предусмотренным в Гаагских правилах, и особенно к "ошибке в судовождении".
Rules 650 and 651 establish respectively the categories of prisoners who are exempted absolutely and ordinarily exempted. В правилах 650 и 651 соответственно устанавливаются категории заключенных, которые абсолютно и обычно исключаются из числа тех, к кому могут применяться указанные меры.
Rules 38. Rule 522 for the Jamaica Constabulary provides: Правило 522, содержащееся в правилах для полицейских сил Ямайки, предусматривает следующее: