Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
After its initial meeting, the Subcommittee shall meet at such times as shall be provided in its rules of procedure. После первого совещания Подкомитет по предупреждению проводит свои совещания с интервалами, установленными в его правилах процедуры.
What is your opinion about UNRWA rules, regulations and procedures? Что Вы думаете о правилах, положениях и процедурах БАПОР?
The role of observers will be addressed in the rules of procedure for the Conference of the Parties and is also described under article 8. Роль наблюдателей будет рассмотрена в правилах процедуры Конференции Сторон, а также охарактеризована в статье 8.
Upon arrival, every detainee was informed of the rules of conduct, disciplinary requirements, daily schedule, rights and obligations. После поступления в исправительное учреждение каждого заключенного информируют о правилах поведения, дисциплинарных требованиях, ежедневном расписании, правах и обязанностях.
The Russian Federation has thus complied with the recommendations of the Committee of Ministers of the Council of Europe on standard European penitentiary rules. Тем самым Россия выполнила рекомендации Комитета министров Совета Европы о единых европейских пенитенциарных правилах.
There is no mention of special coordinators in the Conference's rules of procedure and they should not be regarded as some kind of low-profile subsidiary mechanism. В правилах процедуры Конференции нет упоминания специальных координаторов, и они не должны рассматриваться как некий второразрядный вспомогательный механизм.
Peacekeeping should therefore integrate the security of United Nations personnel into their rules of engagement and the overall discharge of peacekeeping mandates. Поэтому при проведении миротворческих операций необходимость обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций должна находить отражение в правилах задействования силы, а также должна приниматься во внимание при выработке общих мандатов таких операций.
What is the interaction between regional preferential agreements on multilateral rules? «Какая существует взаимосвязь между региональными преференциальными соглашениями о многосторонних правилах
In order to do our part, we must agree on some ground rules for our assistance and cooperation. Для того чтобы внести свой вклад, мы должны договориться о неких основополагающих правилах относительно нашей помощи и сотрудничества.
The TIR system is based on the following basic rules: Система МДП основывается на следующих базовых правилах:
With respect to article 107, paragraph 3, the procedure set out in rules 214 and 215 shall apply, as appropriate. В отношении пункта З статьи 107, при необходимости, применяется процедура, изложенная в правилах 214 и 215.
As noted in the provisional rules, the question of how to handle the interest of witnesses during the course of investigation is a difficult one. Как отмечается в предварительных правилах, вопрос об учете интересов свидетелей на этапе расследования является сложным.
This document consists of a general part containing background information about applicable rules of procedure and relevant working methods, and several addenda. Настоящий документ состоит из общей части, содержащей справочную информацию о применимых правилах процедуры и соответствующих методах работы, и нескольких добавлений.
(Issues relating to confidentiality shall be dealt with in the rules of procedure) (Вопросы, касающиеся конфиденциальности, рассматриваются в правилах процедуры.)
However, the current rules remain silent concerning written statements which contain facts that witnesses and others against the accused tell investigators, such as the Prosecutor. Однако в существующих правилах ничего не говорится о письменных заявлениях с изложением фактов, которые свидетели и другие лица, показывающие против обвиняемого, сообщают тем, кто участвует в расследовании, например Прокурору.
Moreover, international agreements between an organization's members, and other rules of the organization address the exclusive application of the laws governing their relations. Кроме того, в международных соглашениях между членами организации и других правилах организации рассматривается исключительная применимость правовых норм, регулирующих их отношения.
The rules of procedure do not set a time limit to provide requested environmental information, but the secretariat strives to respond to any query as soon as practicable. В правилах процедуры не установлены сроки представления запрашиваемой экологической информации, однако секретариат стремится удовлетворять все запросы в кратчайшие по возможности сроки.
Regarding the internal justice system, UNFPA will enhance awareness of relevant rules and better respond to the needs of staff and management for legal advisory services. Что касается внутренней системы правосудия, ЮНФПА будет повышать осведомленность о соответствующих правилах и внимательнее относиться к потребностям персонала и руководства в юридических консультациях.
We would like to see the tangled legal web of rules of procedure sorted out as quickly as possible. Мы хотели бы, чтобы в юридически запутанных правилах процедуры как можно скорее был наведен порядок.
The resolution was adopted by consensus without a vote, waiving the provision for secret ballot as stipulated in its rules of procedure. Резолюция была принята консенсусом без голосования с отказом от положения о тайном голосовании, как это предусматривается в его правилах процедуры.
What agreements on rules and limitations concerning the use of subsidies strengthen the competitive position of companies from developing countries? Какие соглашения о правилах и ограничениях в предоставлении субсидий укрепляют конкурентные позиции предприятий из развивающихся стран?
Such a framework should be based on the rules and best practices developed by the Organization for Economic Cooperation and Development, the European Union and the international financing institutions. Такая система должна быть основана на правилах и передовых методиках, разработанных Организацией экономического сотрудничества и развития, Европейским союзом и международными финансовыми учреждениями.
In the international context, the State should attempt to reduce the asymmetries and inequalities in the rules of the game and build strategic alliances among developing countries for this purpose. На международном уровне государство должно пытаться уменьшить асимметрии и проявления неравенства "в правилах игры" и ради этого укреплять стратегические союзы между развивающимися странами.
SMEs need rules for accounting and reporting that are sufficient for creditors, investors, tax collectors and managers, but are not overly burdensome. МСП нуждаются в таких правилах бухгалтерского учета и отчетности, которые удовлетворяли бы кредиторов, инвесторов, налоговых инспекторов и менеджеров, но в то же время не были бы чрезмерно обременительными.
Hence, addressing the issue of competition rules both at national and international levels was a natural follow-up and a necessary complement to past achievements in the area of trade liberalization and deregulation. Следовательно, рассмотрение вопроса о правилах конкуренции на национальном и международном уровнях является естественным продолжением и необходимым дополнением прошлых достижений в области либерализации торговли и дерегулирования.