Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
We underscore that the decisions undertaken on the above issues should also be based on the rules of procedure. Мы подчеркиваем, что решения, принятые по вышеизложенным проблемам, также должны быть основаны на Правилах процедуры.
Germany wholeheartedly subscribes to a multilateralism which is based on common rules and which is effective. Германия всецело поддерживает многосторонность, основанную на общих правилах и носящую эффективный характер.
We join with others in welcoming the draft Secretariat note on the UNCITRAL rules of procedure and methods of work. Мы, как и другие государства, приветствуем записку Секретариата о правилах процедуры и методах работы ЮНСИТРАЛ.
Furthermore, Australia stated that its rules specifically drew attention to certain customer types, including politically exposed persons. Кроме того, Австралия сообщила, что в установленных ею правилах обращается особое внимание на определенные категории клиентов, в том числе на политических деятелей.
Turning to cultural stereotypes, she asked for more information about cultural behaviour, in particular gender rules, within ethnic groups. Касаясь вопроса о культурных стереотипах, она просит представить более подробную информацию о культурном поведении, в частности о правилах поведения мужчин и женщин, внутри этнических групп.
The arbitration clause in the rules provided that the decisions of the tribunal were final and unavoidable within the association. Арбитражная оговорка в этих правилах предусматривала, что в рамках ассоциации решения арбитражного суда имеют окончательную и неоспоримую силу.
Physical and psychological safety is critical to ensuring human rights and improving outcomes for women offenders, of which the present rules take account. Физическая и психологическая безопасность имеет важнейшее значение для обеспечения прав человека и улучшения положения женщин-правонарушителей, что учитывается в настоящих правилах.
You better ask the Indians about white men and rules. Вы лучше спросите индейцев о белом человеке и правилах.
And then, we'll talk about the rules. И тогда, мы поговорим о правилах.
I just couldn't sleep thinking about all those rules. Я не могу спать, думая об этих правилах.
But there may be an exception to these rules. Ќо в этих правилах может оказатьс€ исключение.
The rules don't say when you must tell. В правилах же не сказано, когда нужно говорить.
Because it's not about rules. Потому что дело не в правилах.
He was all rules, all the time. Он был помешан на правилах, все время.
The new coalition doesn't have any rules against holding hands... В правилах Новой Коалиции нет ничего запрещающего держаться за руки.
There is nothing in the rules about gender. В правилах ничего не сказано насчёт пола бойцов.
The Committee shall apply mutatis mutandis the rules relating to elections in the Rules of Procedure of the Assembly of States Parties. Комитет применяет, с необходимыми изменениями, порядок проведения выборов, отраженный в правилах процедуры Ассамблеи государств-участников.
A compromise was reached in Rules 6 and 53 of the rules of procedure of the Commission. В правилах 6 и 53 правил процедуры Комиссии отражен достигнутый компромисс.
States are also starting to build transparency into new, and sometimes existing, investment treaties, notwithstanding provisions in the UNCITRAL Rules or other rules to the contrary. Государства также начинают включать прозрачность в новые, а иногда и уже существующие инвестиционные договоры, невзирая на противоположные положения в Регламенте ЮНСИТРАЛ или в других правилах.
While any resulting improvements were modest, we believe the success of the Council lies not just in the rules that govern it, but also in the manner in which those rules are implemented. Хотя любые усовершенствования в итоге оказались скромными, мы считаем, что успех Совета заключается не только в правилах, регулирующих его деятельность, но также и в том, как эти правила выполняются.
It was also said that, if such consultation by the arbitral tribunal was intended, the rules should expressly so state, and the Secretariat was requested to review the text of the rules in its entirety and ensure consistency in that respect. ЗЗ. Было также отмечено, что, если проведение таких консультаций арбитражным судом предполагается, это должно четко оговариваться в правилах, в связи с чем Секретариату было предложено пересмотреть весь текст правил и обеспечить согласованность в этом вопросе.
Furthermore, a meeting entitled "Global value chains and rules of origin: Opportunities and challenges for Cambodia" was organized by UNCTAD in July 2013, whose main topic was the pending changes regarding rules of origin for exports to Canada and the European Union. Помимо этого, в июле 2013 года ЮНКТАД организовала совещание "Глобальные производственно-сбытовые цепочки и правила происхождения: возможности и вызовы для Камбоджи", которое было посвящено грядущим изменениям в правилах происхождения продукции, экспортируемой в Канаду и Европейский союз.
Please describe the procedures in force to ensure conformity with article 11 of the Convention, including the rules on the conduct of interrogations, and provide information on the rules, instructions, methods and practices or arrangements relating to police custody. Просьба рассказать о действующих процедурах, позволяющих обеспечивать соблюдение статьи 11 Конвенции, включая правила поведения во время допросов, и представить информацию о соответствующих правилах, инструкциях, методах и практике, а также об условиях содержания под стражей.
Those texts were important not only for understanding how the rules on treaty interpretation had been drafted but also for identifying possible lacunae in the existing rules embodied in the Convention that had been deliberately left open and could require further analysis and clarification. Эти тексты имеют большое значение не только для понимания того, как правила толкования договоров были разработаны, но также и для выявления возможных пробелов в воплощенных в Конвенции существующих правилах, которые были намеренно оставлены незавершенными и могут потребовать дальнейшего анализа и разъяснения.
Direct application of the Convention's rules of procedure is also the most straightforward way to satisfy the requirement under article 17, paragraph 2, of the Protocol that its rules of procedure should take into account those developed under the Convention. Непосредственное применение правил процедуры Конвенции также является наиболее прямым способом выполнения требования, предусмотренного пунктом 2 статьи 17 Протокола, в котором говорится, что в правилах процедуры по Протоколу должны быть учтены правила, разработанные в соответствии с Конвенцией.