Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
The Ordinance on house rules for detention prisons states that prisoners must be treated in accordance with ratified international conventions and with provisions of the Constitution and laws regulating the legal status of persons deprived of their liberty before the legal effectiveness of the court decision. В Указе о правилах внутреннего распорядка для тюрем временного содержания установлено, что обращение с заключенными должно соответствовать положениям ратифицированных международных конвенций, а также Конституции и законодательства, регулирующим правовой статус лиц, лишенных свободы, до момента вступления в силу решения суда.
The outcome on preferential rules of origin takes the form of non-binding guidelines for making rules of origin simpler and more transparent. The way forward Итоговое решение о преференциальных правилах происхождения было оформлено в виде необязательных инструкций об упрощении и повышении транспарентности правил происхождения.
Mr. Caplan (United States of America) proposed replacing the phrase "that the rules should always require such consultation by the arbitral tribunal" in paragraph 21 with "that where such consultation by the tribunal was intended, the rules should expressly so state". Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить фразу "что правила во всех случаях должны требовать проведения таких консультаций арбитражным судом" в пункте 21 следующей формулировкой "в тех случаях, когда проведение таких консультаций арбитражным судом предполагается, это должно четко оговариваться в правилах".
Unlike article 17, paragraph 2, of the Protocol, which requires that its rules of procedure should take into account the rules of procedure developed under the Convention, article 22 of the Protocol does not make a direct reference to the CRM established under the Convention. В отличие от пункта 2 статьи 17 Протокола, который предусматривает, что в его правилах процедуры должны учитываться правила процедуры, принятые в рамках Конвенции, статья 22 Протокола не содержит прямых ссылок на МРС, созданный в соответствии с Конвенцией.
In this, the second part of our three part series on the Windows Firewall with Advanced Security included with Windows Server 2008, we went over the details of inbound and outbound rules and how to create new firewall rules. В этой части серии статей о брандмауэре Windows с расширенной безопасностью, который включен в Windows Server 2008, мы рассмотрели подробности о входящих и исходящих правилах и о том, как создавать новые правила брандмауэра.
He agreed that the adoption of the process criterion in non-preferential rules of origin would help to settle disputes as to whether the process criterion or the percentage criterion should be adopted in the GSP rules of origin. Оратор согласился с тем, что принятие критерия переработки в непреференциальных правилах происхождения поможет урегулированию споров относительно того, следует ли в правилах происхождения ВСП применять критерий переработки или критерий процентного содержания.
However, that option was deemed impractical as it would cause UNFICYP to have two different categories of entitlements to administer - those under United Nations personnel rules and those under a variation of Civilian Establishment and Pay Office rules. Однако этот вариант был сочтен нецелесообразным, поскольку ВСООНК пришлось бы иметь дело с двумя различными категориями надбавок и пособий: теми, которые предусмотрены в правилах о персонале Организации Объединенных Наций, и теми, которые предусмотрены в правилах Отдела по найму и оплате гражданских сотрудников.
Provisions relating to personal responsibility are contained in the financial rules relating to losses of property, cash or negotiable instruments and the writing-off of such losses (financial rules 109.5,110.14,110.15); положения, касающиеся личной ответственности, содержатся в финансовых правилах о недостаче имущества, денежной наличности или оборотных кредитно-денежных документов и списании их за счет прибылей и убытков (финансовые правила 109.5,110.14,110.15);
(b) determine, pursuant to paragraph 8 of the financial rules, the size of the working capital reserve (if the rules themselves do not do so); Ь) в соответствии с пунктом 8 финансовых правил определит размер резерва оборотного капитала (если он не будет определен в самих правилах);
Further decides to establish an open-ended working group to review the present rules of procedure with the aim of preparing a recommendation on amended rules of procedure for Board approval no later than the 1994 annual session. также постановляет учредить рабочую группу открытого состава для обзора существующих правил процедуры с целью подготовить рекомендацию об исправленных правилах процедуры для утверждения Советом не позже, чем на ежегодной сессии 1994 года.
It was suggested that, where appropriate, the draft guide should refer to the term "rules" when speaking of conciliation rules but should use the term "provisions" when referring to provisions of the text of the draft Model Law. Было предложено, чтобы в соответствующих случаях проект руководства ссылался на термин "правила" тогда, когда речь идет о правилах проведения согласительной процедуры, но в нем следует использовать термин "положения" тогда, когда речь идет о положениях текста проекта типового закона.
The rules of the grant system come from the statute of the Grant Agency of the CR, the rules for providing special purpose financial resources from the State budget for support for research and development, and from the government resolution on government principles for research and development. Порядок функционирования системы субсидирования определен в уставе Агентства по субсидированию ЧР, правилах целенаправленного предоставления финансовых ресурсов из государственного бюджета на поддержку исследований и разработок, а также в постановлении правительства о принципах государственной политики в области исследований и разработок.
CITMA resolution No. 2/2004 of 8 January 2004, on rules for accounting and control of biological material, equipment and related technology, establishes rules on the State System of Accounting for and Control of Biological Material, equipment and technology. В решении Nº 2/2004 СИТМА «О правилах учета и контроля биологических материалов и соответствующего оборудования и технологий» от 8 января 2004 года устанавливаются нормы в отношении национальной системы учета и контроля биологических материалов и соответствующего оборудования и технологий.
A similar need for transition rules is present when, under the conflict-of-laws rules of the old regime, the law of a different State governed the creation, effectiveness against third parties or priority of a security right. Необходимость в правилах переходного периода возникает и тогда, когда, согласно нормам коллизионного права в рамках прежнего правового режима, вопросы возникновения обеспечительного права, его действительности в отношении третьих сторон или приоритета обеспечительного права регулировались законодательством другого государства.
The rules of interpretation on unilateral acts must be based on the consolidated rules laid down in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, adapted, of course, to the specific characteristics of unilateral acts. Правила толкования односторонних актов должны основываться на сводных правилах, изложенных в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов, и быть адаптированы, естественно, к конкретным характеристикам односторонних актов.
In this regard, below are "new practices" of the Council which may be added into a codified rules of procedure of the Human Rights Council, using the existing rules of procedure of the GA as the basic document. В связи с этим ниже излагаются "новые методы" Совета, которые можно дополнительно предусмотреть в кодифицированных правилах процедуры Совета по правам человека, используя существующие правила процедуры Генеральной Ассамблеи в качестве базового документа.
The text had drawn heavily on the rules of procedure of the Espoo Convention and the draft rules of procedure being prepared under the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents, among others. Текст проекта в значительной степени основан на правилах процедуры Конвенции, заключенной в Эспо, и, в частности, проекте правил процедуры, который разрабатывается в рамках Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий.
In other instances, however, for example in the case of the International Law Commission, and UNCITRAL itself, the resolutions establishing the subsidiary organ did not contain any reference to rules of procedure, including an obligation by a subsidiary organ to adopt any specific rules. Вместе с тем в других случаях, например, в случае Комиссии международного права и самой ЮНСИТРАЛ, в резолюциях об учреждении вспомогательного органа никак не упоминалось о правилах процедуры, и в том числе об обязанности вспомогательного органа принять какие-либо специальные правила.
Accordingly, the proceedings of the Preparatory Committee are governed by the rules relating to the procedure of committees of the Assembly (see rule 161 on the establishment and rules of procedure of subsidiary organs of the Assembly). Соответственно, работа Подготовительного комитета регулируется правилами, относящимися к процедуре комитетов Ассамблеи (см. правило 161 об учреждении и правилах процедуры вспомогательных органов Ассамблеи).
It is proposed that this change be reflected in rules 209.1,210.1,211.2,211.5 and 212.1 of the financial rules of the Environment Fund, as well as, in paragraph 3 of article VI of the general procedures governing the operations of the Environment Fund. Это изменение предлагается отразить в правилах 209.1,210.1,211.2,211.5 и 212.1 финансовых правил Фонда окружающей среды, а также в пункте 3 статьи VI общих процедур, регулирующих деятельность Фонда окружающей среды.
The legal drafting group noted that, while the majority of the financial rules for multilateral environmental agreements use the word "due", the financial rules of the Convention to Combat Desertification use the word "expected". 6 Правовая редакционная группа отметила, что, хотя в большинстве финансовых правил многосторонних природоохранных соглашений используется слово "подлежат", в финансовых правилах Конвенции по борьбе с опустыниванием используется следующая формулировка "ожидаются к".
In the case of oil, the EU rules impose strategic stock levels of 90 days of consumption of the main petroleum products, while the IEA rules stipulate 90 days of net imports of crude oil and petroleum products. В случае нефти правила ЕС обязывают поддерживать стратегические запасы на таком уровне, чтобы их хватило на 90 дней потребления основных нефтепродуктов, в то время как в правилах МЭА предусмотрено, чтобы они соответствовали 90 дням чистого импорта сырой нефти и нефтепродуктов.
The secretariat clarified that this issue should be addressed not in the terms of reference, but in the rules of procedure, and volunteered to prepare, for the next session, separate draft rules of procedure for the Working Party. Секретариат пояснил, что данный вопрос следует рассматривать не в рамках круга ведения, а в правилах процедуры, и вызвался подготовить для следующей сессии отдельный проект правил процедуры Рабочей группы.
Ensuring continuity of the rules-based system, with clarity on the rules that will apply after 2012, including the land use, land-use change and forestry (LULUCF) related rules; обеспечение последовательности системы, основанной на правилах, с достижением определенности в отношении того, какие правила будут применяться после 2012 года, включая правила, относящиеся к землепользованию, изменениям в землепользовании и лесному хозяйству (ЗИЗЛХ);
Disputes between an international organization and its members should be settled in accordance with the rules and procedures of the organization, and there should be no question of countermeasures unless expressly provided for in the rules of the organization. Споры между международной организацией и ее членами должны разрешаться в соответствии с правилами и процедурами организации, и вопрос о контрмерах не должен ставиться, если об этом прямо не сказано в правилах организации.