The Procurement Division had focused mainly on the associated rules, which were now being reviewed. |
Отдел закупок сосредоточил свое внимание главным образом на связанных с ними правилах, обзор которых проводится в настоящее время. |
The abolition of uncertainty abolishes the need for moral rules. |
Избавление от неуверенности отменяет потребность в моральных правилах. |
The issue of multilateral rules for electronic trade has also been raised. |
Был поднят также вопрос о многосторонних правилах для электронной торговли. |
The database is being extended with information on bilateral preferential tariffs and rules of origin for the most important trade agreements in the western hemisphere. |
В настоящее время база данных расширяется путем включения в нее информации о двусторонних преференциальных тарифах и правилах происхождения в рамках наиболее важных торговых соглашений в западном полушарии. |
Overall, it seemed preferable to comply with the procedures contained in the rules of procedure of ECE. |
В целом было сочтено предпочтительным придерживаться процедур, установленных в правилах процедуры ЕЭК. |
It requests a further update on rules of engagement at its 1999 session. |
Он просит представить ему на его сессии 1999 года обновленную информацию о правилах применения вооруженной силы. |
We share the optimism of the Secretary-General about the increasing awareness of the need to base the international order on legal norms and rules. |
Мы разделяем оптимизм Генерального секретаря в отношении роста осознания необходимости базировать международный порядок на правовых нормах и правилах. |
This introduces the question of the rules and principles the Council established and acknowledged under which inspections should be conducted. |
В этой связи возникает вопрос об установленных и признанных Советом правилах и принципах, в соответствии с которыми должны проводиться такие инспекции. |
Some delegations suggested that such exception could be addressed in the Committee's rules of procedure. |
Некоторые делегации высказали мысль о том, что такое исключение можно было бы предусмотреть в правилах процедуры Комитета. |
They suggested that it should be left to the Committee to address such a role in its rules of procedure. |
Они предложили оставить на усмотрение Комитета вопрос об определении такой роли в его правилах процедуры. |
The rules of the game should therefore take into account both the weaknesses and strengths of all countries concerned. |
Поэтому в правилах игры необходимо учитывать как слабые, так и сильные стороны соответствующих стран. |
The Act includes changes in maternity law, the Social Security Act and rules for certain Icelandic pension funds. |
Этот закон включает изменения в праве, регулирующем вопросы материнства, Законе о социальном обеспечении и правилах некоторых исландских пенсионных фондов. |
There is no very clear rule on this subject in the rules of procedure. |
Нет никаких четких правил по этому вопросу в правилах процедуры. |
The Security Council should formalize such consultations by reflecting them in its rules of procedure. |
В этой связи оратор напоминает о том, что Совет Безопасности должен официально закрепить эти механизмы консультаций в своих правилах процедуры. |
The first part, dealing with changes to the rules of procedure, has already been considered and decided upon by the Commission. |
Первая часть, касающаяся изменений в правилах процедуры, уже была рассмотрена Комиссией и соответствующее решение принято. |
Such weapons may be used in the manner specified in their respective statutes and operating rules. |
Форма использования такого оружия и элементов оговорена в соответствующих уставах и оперативных правилах. |
Further articles of the draft may refer to either "agents" or "rules of the organization". |
В последующих статьях проекта могут встретиться упоминания об "агентах" или "правилах организации". |
So, companies need rules to tell them what they cannot do. |
Таким образом, компании нуждаются в правилах, разъясняющих им то, что они не могут делать. |
In other words, there is a need for such rules. |
Иными словами, назрела необходимость в таких правилах. |
The legal aid function advises detainees on the relevant rules for assignment of counsel. |
Правовая помощь предполагает предоставление задержанным консультаций о соответствующих правилах назначения защитника. |
It is also important to make the rules and selection criteria clearly known to potential bidders in advance. |
Важно также заблаговременно информировать потенциальных участников торгов о правилах и критериях отбора. |
Poor infrastructure and lack of financial and technical means would prevent them from meeting the requirements set by binding rules. |
Слаборазвитая инфраструктура и отсутствие финансовых и технических средств могут помешать им в выполнении требований, устанавливаемых в обязательных правилах. |
The admission rules applicable at present do not show any indication of discrimination against female asylum-seekers or female refugees. |
В действующих правилах въезда в страну не содержится никаких положений, которые можно было бы трактовать как проявление дискриминации в отношении женщин, ищущих убежище, или женщин-беженцев. |
Possible entry-points for gender mainstreaming in rules and procedures the Government institutions of Georgia were also discussed. |
Обсуждались также возможные конкретные пути учета гендерного фактора в правилах и процедурах государственных учреждений в Грузии. |
The Committee wishes to receive more detailed information about the rules for return, deportation or expulsion of migrants. |
Комитет хотел бы получить более подробную информацию о правилах возвращения, депортации или выдворения мигрантов. |