Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Rules - Правилах"

Примеры: Rules - Правилах
As regards article 5.4 the words in square brackets "and during""and keep", if inserted, would make the seaworthiness duty continuous throughout the voyage, which is not so under the Hague and Hague-Visby Rules. Что касается статьи 5.4, то использование заключенных в квадратные скобки слов "и в ходе" и "и поддержания", если будет решено их сохранить, сделает поддержание мореходности судна постоянной обязанностью в течение всего рейса, что не предусматривается в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах.
Police interrogations are regulated mainly by the Police Act and the Evidence (Statements to Police Officers) Rules, 1961, section 1.43-1. Порядок допросов, проводимых в полиции, регулируется главным образом статьей 1.431 Закона о полиции и правилах получения свидетельских показаний (показаний, регистрируемых сотрудниками полиции) от 1961 года.
As an example, it was noted that the registry-based approach, reflected in the legislation of the Republic of Korea, could possibly contradict the control-based approach adopted in the Rotterdam Rules. В качестве примера было отмечено, что основывающийся на создании регистра подход, нашедший отражение в законодательстве Республики Кореи, может противоречить основывающемуся на контроле подходу, который использован в Роттердамских правилах.
All the provisions stated in these same Rules, as well as those stated in para. 1 of this Rule shall be applicable, without restriction, even when the assisting and the assisted ships belong to the same management. Все положения, указанные в этих правилах, так же как и изложенные в пункте 1 настоящего правила, применяются без ограничений, даже когда спасающее и спасаемое суда принадлежат одному судовладельцу или находятся под одним управлением.
The general temporary assistance would support the development of online training modules based on the adopted United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders and the organization of the expert group meeting in Vienna to revise and finalize the training modules. Временный персонал будет оказывать поддержку разработке интерактивных учебных модулей, основанных на принятых Правилах Организации Объединенных Наций, касающихся обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы, и проведению совещания группы экспертов в Вене по анализу и завершению учебных модулей.
Likewise, the process described by the UNITAR Model Rules (annex A, rule 2 (2)) involves the assisting State consulting with the designated national authority of the receiving State. Процесс, описанный в Типовых правилах Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) (приложение А, правило 2 (2)) также включает проведение консультаций государства, оказывающего помощь, с назначенным национальным органом принимающего государства).
In 2003, the Interior Ministry/Police Academy printed and delivered to all organizational units the Police Manual which provides comprehensive explanations of the manner in which all police officers are supposed to proceed, as stipulated by the Police Act and the Police Procedural Rules. В 2003 году Министерство внутренних дел и Полицейская академия издали и распространили среди всех организационных подразделений Полицейское руководство, которое содержит исчерпывающие объяснения должного порядка действий офицеров полиции, как это предусмотрено Законом о полиции и Правилах полицейского делопроизводства.
The Rules of media (Bezeq and broadcasting) (owner of broadcasting license), 57481987, set a list of limitations over broadcasting, that form a code for broadcasting. В правилах работы средств массовой информации (Безек и вещание) (владельцы лицензий на вещание) 5748-1987 содержится перечень ограничений на вещание, представляющих собой кодекс вещания.
(c) An UNCTAD conference on economies in transition, where the Secretariat made a presentation to promote the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration (Sarajevo, 2-3 October 2013); с) конференция ЮНКТАД по проблемам стран с переходной экономикой; в ходе этой конференции представитель Секретариата выступил с сообщением о Правилах ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров (Сараево, 2 и 3 октября 2013 года);
The representative pointed out that the Department of Education's Rules for National Schools discriminated neither between schools under the management of religious denominations nor between such schools and multi-denominational schools. Представитель отметил, что в принятых министерством образования Правилах функционирования государственных школ не проводится никакого различия между школами, находящимися под управлением религиозных вероисповеданий, равно как и не проводится различий между такими школами и школами, не принадлежащими к конкретным вероисповеданиям.
As to section M, on developmental and psychiatric disabilities, the Czech Republic fully agrees that the needs of persons with such disabilities are not satisfactorily dealt with in the Standard Rules. Что касается раздела М, касающегося лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений, то Чешская Республика полностью согласна с тем, что в Стандартных правилах в недостаточной степени учитываются потребности лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений.
The Principles and Rules for Red Cross and Red Crescent Disaster Relief emphasize the coordinating function of IFRC, noting its "position as one of the leading disaster response agencies". В Принципах и правилах проведения операций Красного Креста и Красного Полумесяца по оказанию помощи при стихийных бедствиях и катастрофах подчеркивается координирующая функция МФОКК и КП, а Федерация рассматривается как «одна из ведущих организаций по оказанию помощи при... бедствиях».
Consequently, should an investment treaty set out a lower standard of transparency to that in the Rules on Transparency, that lower standard would prevail under such an interpretation (see also below, para. 101). Следовательно, если в международном инвестиционном договоре изложен менее высокий стандарт прозрачности, чем в Правилах о прозрачности, то согласно такому толкованию преимущественную силу будет иметь менее высокий стандарт.
Besides in the Rules of DVB-card operation it indicated that connection/ disconnection of USB-card must be carried out by connection/ disconnection of the plug of card power supply to the socket (not by connection/ disconnection of USB-cable with the power on). Также в Правилах эксплуатации DVB-карты указано, что включение/выключение USB-карты необходимо производить включением/выключением вилки блока питания карты в розетку (а не включением/выключением USB-кабеля при подключенном питании).
In that connection, the Secretariat brought to the attention of the Working Group the alternative approach that had been adopted in article 55 of the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air, 1999. Приняв за основу концепцию перевозки "от двери до двери", Рабочая группа отошла от принципа, предусмотренного в Гамбургских правилах, применение которых ограничено перевозками "от порта до порта".
The Government of Montserrat has announced new fees for the issuance of permanent residence permits to non-nationals, which are contained in Montserrat Statutory Rules and Orders No. 18 of 2004.11 Правительство Монтсеррата сообщило о новых сборах за выдачу вида на постоянное жительство лицам, не являющимся гражданами, и информация о них приводится в статутных правилах и распоряжениях Монтсеррата Nº 18 от 2004 года11.
Nothing in these Financial Regulations or Rules shall prevent the Executive Director from accepting on behalf of UNOPS contributions, whether financial, in kind, or in person, to the UNOPS biennial administrative budget. Ни одно из положений, предусмотренных в настоящих Финансовых положениях и правилах, не препятствует Директору-исполнителю принимать от имени ЮНОПС взносы, в счет двухгодичного административного бюджета ЮНОПС, будь то финансовые взносы, взносы натурой или взносы в виде личных услуг.
In the Republic of Korea's view, therefore, the current limitation level is too high, and the level of limitation of the Hague-Visby Rules is adequate for commercial purposes. Поэтому Республика Корея придерживается мнения, что установленный в проекте конвенции предельный уровень является слишком высоким и что для коммерческих целей следует использовать предельный уровень, предусмотренный в Гаагско-Висбийских правилах.
It is higher respectively by 31 per cent and by 50 per cent than the levels (666.67 Special Drawing Rights per package or 2 Special Drawing Rights per kilogram) adopted by the currently most widely applied Hague-Visby Rules. Это соответственно на 31 и 50 процентов больше по сравнению с уровнями (666,67 единиц "специального права заимствования" за место или 2 единицы "специального права заимствования" за один килограмм), установленными в Гаагско-Висбийских правилах, имеющих в настоящее время наиболее широкое применение.
Due Diligence, and Know Your Customer requirements are addressed in the Money Laundering Regulations, Statutory Rules and Orders No. 14 of 2001, and in the supportive Anti-Money laundering Guidance Notes. Требование «должной осмотрительности» и принцип «знай своего клиента» предусмотрены в положениях и правилах, касающихся борьбы с отмыванием денег, и в постановлении Nº 142001 года, а также в дополнительных руководящих указаниях, касающихся борьбы с отмыванием денег.
Considering the alternatives to imprisonment as provided for in the Tokyo Rules and taking into consideration the gender specificities of and the consequent need to give priority to applying non-custodial measures to women who have come into contact with the criminal justice system, учитывая альтернативы тюремному заключению, предусмотренные в Токийских правилах, и принимая во внимание гендерные особенности женщин, вступивших в контакт с системой уголовного правосудия, и соответствующую необходимость уделять первостепенное внимание применению к ним мер, не связанных с тюремным заключением,
It promotes the United Nations Convention on Economic, Social and Cultural Rights, the United Nations Standard Rules and the achievement of the goals of the United Nations Human Rights Conventions. Part II - Contribution of the organization to the work of the United Nations Она способствует распространению информации о Конвенции Организации Объединенных Наций об экономических, социальных и культурных правах и Стандартных правилах Организации Объединенных Наций и достижению целей конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Assembly of States Parties, Bearing in mind its draft resolution establishing the Committee on Budget and Finance, Mindful of the Rules of Procedure of the Assembly of States Parties, Approves the following procedure for the election of members of the Committee on Budget and Finance: Ассамблея государств-участников, ссылаясь на свой проект резолюции о создании Бюджетно-финансового комитета, памятуя о Правилах процедуры Ассамблеи государств-участников, утверждает следующий порядок выборов членов Бюджетно-финансового комитета: