The Board approved the corresponding change in the Administrative Rules of the Fund. |
Правление утвердило соответствующее изменение в Административных правилах Фонда. |
Executive Summary: In the Rules of Procedure of the Joint Meeting, the case of equality of votes is to be unambiguously regulated. |
Существо предложения: В правилах процедуры Совместного совещания необходимо недвусмысленно регламентировать случай равенства голосов. |
Germany proposes to include this possibility also in the Rules of Procedure of the Joint Meeting. |
Германия предлагает предусмотреть эту возможность также и в правилах процедуры Совместного совещания. |
In addition, the Beijing Rules provide that children shall not be subjected to corporal punishment. |
В Пекинских правилах также предусматривается, что дети не должны подвергаться телесным наказаниям. |
It would be better to use as a basis the provisions on the period of responsibility contained in the Hamburg Rules. |
За основу положений следовало бы взять период ответственности, указанный в Гамбургских правилах. |
A CD President's functions are spelt out in Rules 9 to 12. |
Функции Председателя КР изложены в правилах 9 - 12. |
The Rules should establish a maximum term of days beyond which solitary confinement is considered prolonged. |
В Правилах должно быть установлено максимальное количество дней, по истечение которых одиночное заключение считается продолжительным. |
During the reporting period, the Committee did not have any meetings, as no further revisions to the Rules were required to be considered. |
В течение отчетного периода Комитет не проводил заседаний, поскольку не было необходимости в рассмотрении каких-либо дополнительных изменений в Правилах. |
He therefore welcomed the opt-in clause in the Rules on Transparency with respect to existing treaties. |
Оратор приветствует в связи с этим содержащуюся в Правилах о прозрачности оговорку о согласии на применение в отношении действующих договоров. |
There is no reference at all in the Rules of the Western Australian Supreme Court about discovered documents. |
В Правилах судопроизводства Верховного суда Западной Австралии нет никаких ссылок на истребованные документы. |
Criteria for regular monitoring and supervision of such homes are also specified by these Rules. |
В указанных правилах также определяются критерии для регулярного проведения мониторинга и надзора за положением в таких домах. |
In that respect, it was also recalled that the term "created" had been used in the Rotterdam Rules. |
В этой связи было также вновь отмечено, что в Роттердамских правилах использован термин "создана". |
An early example can be found in the Rules of Procedure of the Review Conference to the Biological Weapons Convention. |
Один из ранних примеров можно найти в правилах процедуры Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию. |
Also, the Rules on Renting Non-profit Apartments explicitly give priority to people with disabilities and their families. |
Кроме того, в Правилах аренды некоммерческого жилья четко указано, что приоритет отдается инвалидам и их семьям. |
Subsequently, they were implemented into the Rules and Practice Directions of the Tribunal in September and November 2005. |
Впоследствии они нашли свое отражение в Правилах и постановлениях Трибунала в сентябре и ноябре 2005 года. |
It was conducted in an open and transparent manner and in accordance with the procedures prescribed in the Rules. |
Подсчет производился открытым и транспарентным образом в соответствии с процедурами, предусмотренными в правилах проведения референдума. |
One such form of direction can be found in Rules of Engagement (ROE). |
Одну такую директиву можно найти в Правилах ведения боевых действий (ПВБД). |
The United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners note that some countries face challenges of budget and resources. |
В Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными Организации Объединенных Наций указывается, что некоторые страны сталкиваются с проблемами нехватки ресурсов. |
More detailed information about these requirements is in the Listing Rules, published on KASE website. |
Более подробно ознакомиться с данными требованиями можно в Листинговых правилах, опубликованных на интернет-сайте KASE. |
Moldovan law, in particular the Enforcement Code, incorporates the requirements stipulated in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Законодательство Молдовы, в особенности Уголовно-исполнительный кодекс, содержит требования, закрепленные в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными. |
Rules that we can't even grasp. |
Правилах, которые мы не понимаем. |
Each case is individually assessed against the Convention criteria, matters set out in the Immigration Rules and any other relevant factors. |
Каждое дело оценивается по критериям, установленным Конвенцией, материалам, изложенным в Правилах иммиграции и по другим соответствующим факторам. |
The Statute or Rules might also permit interlocutory appeal by the Prosecutor of an adverse ruling. |
В Уставе или Правилах можно было бы также предусмотреть промежуточное обжалование Прокурором неблагоприятного постановления. |
The Rules convey a much clearer message in the area of "equalization of opportunities". |
В Правилах гораздо более четко освещается вопрос "равенства возможностей". |
The principles of the Rules correspond well with German legislation on rehabilitation. |
Принципы, изложенные в Правилах, хорошо согласуются с законодательством Германии по вопросам реабилитации. |