| The Board approved the corresponding change in the Administrative Rules of the Fund. | Правление утвердило соответствующее изменение в Административных правилах Фонда. |
| Executive Summary: In the Rules of Procedure of the Joint Meeting, the case of equality of votes is to be unambiguously regulated. | Существо предложения: В правилах процедуры Совместного совещания необходимо недвусмысленно регламентировать случай равенства голосов. |
| Germany proposes to include this possibility also in the Rules of Procedure of the Joint Meeting. | Германия предлагает предусмотреть эту возможность также и в правилах процедуры Совместного совещания. |
| In addition, the Beijing Rules provide that children shall not be subjected to corporal punishment. | В Пекинских правилах также предусматривается, что дети не должны подвергаться телесным наказаниям. |
| It would be better to use as a basis the provisions on the period of responsibility contained in the Hamburg Rules. | За основу положений следовало бы взять период ответственности, указанный в Гамбургских правилах. |
| A CD President's functions are spelt out in Rules 9 to 12. | Функции Председателя КР изложены в правилах 9 - 12. |
| The Rules should establish a maximum term of days beyond which solitary confinement is considered prolonged. | В Правилах должно быть установлено максимальное количество дней, по истечение которых одиночное заключение считается продолжительным. |
| During the reporting period, the Committee did not have any meetings, as no further revisions to the Rules were required to be considered. | В течение отчетного периода Комитет не проводил заседаний, поскольку не было необходимости в рассмотрении каких-либо дополнительных изменений в Правилах. |
| He therefore welcomed the opt-in clause in the Rules on Transparency with respect to existing treaties. | Оратор приветствует в связи с этим содержащуюся в Правилах о прозрачности оговорку о согласии на применение в отношении действующих договоров. |
| There is no reference at all in the Rules of the Western Australian Supreme Court about discovered documents. | В Правилах судопроизводства Верховного суда Западной Австралии нет никаких ссылок на истребованные документы. |
| Criteria for regular monitoring and supervision of such homes are also specified by these Rules. | В указанных правилах также определяются критерии для регулярного проведения мониторинга и надзора за положением в таких домах. |
| In that respect, it was also recalled that the term "created" had been used in the Rotterdam Rules. | В этой связи было также вновь отмечено, что в Роттердамских правилах использован термин "создана". |
| An early example can be found in the Rules of Procedure of the Review Conference to the Biological Weapons Convention. | Один из ранних примеров можно найти в правилах процедуры Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию. |
| Also, the Rules on Renting Non-profit Apartments explicitly give priority to people with disabilities and their families. | Кроме того, в Правилах аренды некоммерческого жилья четко указано, что приоритет отдается инвалидам и их семьям. |
| Subsequently, they were implemented into the Rules and Practice Directions of the Tribunal in September and November 2005. | Впоследствии они нашли свое отражение в Правилах и постановлениях Трибунала в сентябре и ноябре 2005 года. |
| It was conducted in an open and transparent manner and in accordance with the procedures prescribed in the Rules. | Подсчет производился открытым и транспарентным образом в соответствии с процедурами, предусмотренными в правилах проведения референдума. |
| One such form of direction can be found in Rules of Engagement (ROE). | Одну такую директиву можно найти в Правилах ведения боевых действий (ПВБД). |
| The United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners note that some countries face challenges of budget and resources. | В Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными Организации Объединенных Наций указывается, что некоторые страны сталкиваются с проблемами нехватки ресурсов. |
| More detailed information about these requirements is in the Listing Rules, published on KASE website. | Более подробно ознакомиться с данными требованиями можно в Листинговых правилах, опубликованных на интернет-сайте KASE. |
| Moldovan law, in particular the Enforcement Code, incorporates the requirements stipulated in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | Законодательство Молдовы, в особенности Уголовно-исполнительный кодекс, содержит требования, закрепленные в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными. |
| Rules that we can't even grasp. | Правилах, которые мы не понимаем. |
| Each case is individually assessed against the Convention criteria, matters set out in the Immigration Rules and any other relevant factors. | Каждое дело оценивается по критериям, установленным Конвенцией, материалам, изложенным в Правилах иммиграции и по другим соответствующим факторам. |
| The Statute or Rules might also permit interlocutory appeal by the Prosecutor of an adverse ruling. | В Уставе или Правилах можно было бы также предусмотреть промежуточное обжалование Прокурором неблагоприятного постановления. |
| The Rules convey a much clearer message in the area of "equalization of opportunities". | В Правилах гораздо более четко освещается вопрос "равенства возможностей". |
| The principles of the Rules correspond well with German legislation on rehabilitation. | Принципы, изложенные в Правилах, хорошо согласуются с законодательством Германии по вопросам реабилитации. |