| Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's. | Оказалось, что решение кроссвордов снижает некоторые симптомы Альцгеймера. |
| Because it turned out we're not really couch potatoes. | Как оказалось, мы не лежебоки. |
| As it turns out, Internet journalist was his vocation of choice. | Как оказалось, он также подрабатывал интернет-журналистом. |
| Turns out the Indonesian government has chosen to contract our company to run the port of tanKulu. | Оказалось, Индонезийское правительство решило отдать нашей компании управление портом Танкулу. |
| It turned out, I'm not an alien orphan, I'm a mutant. | Оказалось, что я не сирота-пришелец, а мутантка. |
| It turns out that most of them are interested and enjoy working with us. | Оказалось, что многим нравится с нами работать, им интересно. |
| It turns out that he was only pretending to be a commoner. | Оказалось, что он притворялся обычным человеком. |
| So it turns out, with this new deal and all, I own a helicopter. | Как оказалось, со всеми этими новыми порядками. |
| Turns out this warlord had these twin daughters who were... | Оказалось, у воеводы были дочурки-близняшки, которые... |
| Well, turns out all I needed was a little disco nap to turn my frown upside down. | Оказалось, мне нужно было маленечко вздремнуть, чтобы мой смайлик развернулся. |
| As it turned out, these atypical employment patterns correlate with the feminization of the labour force. | Как оказалось, это связано с процессом феминизации рабочей силы. |
| But it actually turns out to be pretty hard to turn pages, and the volume isn't there. | Но оказалось, переворачивать страницы очень трудно, особенно в больших объёмах. |
| That's what it turned out to be, yes. | Да, оказалось, что так. |
| Turns out he had been set up by his own cousin. | Оказалось, что его подставил собственный двоюродный брат. |
| And it turns out to be structured as follows. | Оказалось, что она имеет следующую структуру. |
| In practise this is not how it turned out to be. | На практике же все оказалось иначе. |
| This has turned out to be the case, especially in the eastern sector. | Именно так и оказалось, особенно в восточном секторе. |
| The situation turned out to be a very good thing for me. | Всё это оказалось только к лучшему. |
| Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's. | Оказалось, что решение кроссвордов снижает некоторые симптомы Альцгеймера. |
| But it actually turns out to be pretty hard to turn pages, and the volume isn't there. | Но оказалось, переворачивать страницы очень трудно, особенно в больших объёмах. |
| But the government that emerged has turned out to reflect fundamental concerns of Myanmar's citizens far better than was anticipated. | Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось. |
| I had a handwriting analysis done on each day - turns out none of them were written by the same person. | Я проанализировал почерк каждого имени, оказалось, все они написаны разными людьми. |
| Turns out the hard-won effects of the four-day fast only lasted a short while. | Оказалось, что эффекты от четырехдневного голодания продлились недолго. |
| Turns out that their annual broadcast of the Yule log burning has been canceled. | Оказалось, их ежегодная трансляция традиционного "Рождественского Камина" отменилась. |
| Brick just read our TV manual, and it turns out we got picture-in-picture. | Брик только что прочитал инструкцию к телику, и оказалось, у нас есть картинка в картинке. |