However, it turned out possible for even scepticism and low expectations to be further disappointed when the Conference had to be suspended, unable even to agree on a minimal common position. |
Но оказалось, что даже тех, кто отнесся к этой конференции со скептицизмом и без особых ожиданий, ждало дальнейшее разочарование, когда Конференцию пришлось отложить из-за невозможности прийти к согласию даже по самой незначительной общей позиции. |
I thought he was like a language genius.Turns out he actually was Spanish. |
Я думала, он типа гений в языках. Оказалось, что он испанец. |
I only ask Because my cousin, leon, and his wife got pregnant, And then they found out that he was a carrier for tay-sachs. |
Я спрашиваю только потому, что мой брат Леон и его жена ждут ребенка, и оказалось, что Леон носитель гена болезни Тея-Сакса. |
But what it turned out to be was that my staff was extremely upset because one of the wire services in Nigeria had already written a story about my speech. |
Но оказалось, что это были помощники, они были очень расстроены, потому что одно их новостных агентств в Нигерии уже написало заметку о моей речи. |
Nuclear disarmament of a non-nuclear-weapon State has turned out to be a difficult process, which creates political and economic problems, demands substantial financial and human resources and is not necessarily appreciated by all. |
Ядерное разоружение неядерного государства оказалось сложным процессом, который влечет за собой политические и экономические проблемы, требует значительных финансовых и людских ресурсов и не всегда и не от всех получает должную оценку. |
The current number of judges, not all of whom are available to assume new cases, has turned out to be insufficient to form benches for all ten new cases. |
Нынешнее количество судей, не все из которых могут заняться новыми делами, оказалось недостаточным для формирования составов суда для рассмотрения всех десяти новых дел. |
The idea that one must somehow supplant one's mentor, cast the previous generation out into the wilderness, and make oneself the leader of the pack seems to obsess men. |
Идея о том, что кто-то должен каким-то образом выжить своего собственного научного руководителя, выбросить предыдущее поколение, чтобы оно оказалось не у дел и сделать себя лидером стаи, по-видимому, является навязчивым стремлением мужчин. |
In fact, one scene that Martin wrote - Robb Stark calling his father's Northern bannermen, with a montage of eight different castles receiving the summons and riding out - was deemed impossible to film. |
На самом деле не оказалось возможностей снять лишь одну написанную Мартином сцену: Робб созывает северян - знаменосцев своего отца, и посредством монтажа показано, как восемь разных замков получают приказы и выступают в поход. |
Recalling Hillary Clinton's famous Democratic primary television advertisement, Obama, it turns out, is exactly the sort of president that most of us would want to have in the post for that 3 a.m. phone call about an international crisis. |
Если вспомнить известный предвыборный ролик кандидата от Демократической партии Хилари Клинтон, то так оказалось, что Обама - это именно тот президент, которого большинство из нас хотели бы видеть в должности во время телефонного звонка в З часа ночи по поводу международного кризиса. |
We have had two Cadillacs every place, but tonight, when we finished the show and ran out, |
Но сегодня вечером, когда мы закончили шоу и выбежали наружу, машин там не оказалось, они ждали нас у дверей с другой стороны здания. |
It turned out that the fastest you can ever drive on this road is 45.' |
'Но нет. Оказалось, что самая высокая скорость с которой вы можете здесь ехать - 75 км/ч.' |
And it turns out it's a more general case - |
И оказалось, что это общее явление - все мы делаем много ошибок. |
Marching down the aisle with a woman who as it turned out, once lived on the same street With the man who had killed his family. |
Как шел по проходу между рядами в церкви с женщиной, которая, как оказалось, когда-то жила на той самой улице, что и человек, убивший его семью... |
Turned out to be a bear only in the sense of the search and rescue guy was pretty hairy |
Оказалось, что тот, кто вышел был вовсе не медведем, а парнем, который тоже искал укрытие, только он был очень волосатый. |
Turned out just to be cheats on some video game that he was developing. |
Оказалось - это читы к играм, которые он делал |
One of them turned out to be a young man who just showed up for solicitation in New Orleans. |
Оказалось один из них только что засветился по делу в Новом Орлеане |
I mean, is it the old patient of Ashley's that turn out to be anything or- |
Неужели оказалось, что один из постоянных пациентов Эшли мог...? |
I used to have a best friend, but then I found out that reggie was also married to her, SO... (sighs) SO, YOU KNOW, THAT - THAT'S DONE. |
У меня была лучшая подруга, но когда оказалось, что он и на ней был женат, ну, ты понимаешь, дружбе конец. |
And we have a quick hack that we did to try to put one of our books on it, and it turns out that 200 dots per inch means that you can put scanned books on them that look really good. |
Мы попытались загрузить одну из книг в эту штуку, качество оказалось 200 точек на дюйм, и это означает, что сканированные книги выглядят очень хорошо. |
Button to the right, as it turned out, is the link to the English version of the site, and which, due to some reasons, was written in hieroglyphs and, which does not exist there at all. |
Кнопка справа у них, как оказалось, это ссылка на английскую версию сайта, которую почему-то написали иероглифами и которой всё равно там нет. |
There was this girl up on stage doing, you know, all this and, erm, she turned out to be one of Ellie's former pupils, which was sad, really. |
Там была девушка на сцене, выделывала, ну знаешь, все такое... и потом оказалось, что она бывшая ученица Элли. |
'And nor, as it turned out, 'was the Mustang's voice activated telephone directory.' |
И, как оказалось звуком Мустанга был активирован телефонный справочник |
You told me I was retrieving a single antique piece of pottery from a residence where nobody was home, but not a single part of that description - turned out to be true. |
Ты сказал забрать одно антикварное изделие из дома где никого нет, но ничего из этого описания не оказалось правдой. |
Because I thought, I still maintain, that serious and independent media companies are I thought that B92 will survive and be a great company once Milosevic is gone, which turned out to be true. |
И я думал, что B92 выживёт и будет отличной компанией после того, как Милошевич уйдёт, и это оказалось правдой. |
It turns out, it's just a white guy white ball from the white guy white ball game. |
А оказалось, это белый мячик для игры белых людей. |