I called Child and Youth Services, and it turns out there's not that many Jordans in the neighborhood, so didn't take long to pull your file. |
Я связалась со службой защиты детей, и оказалось, что в этом районе не так уж и много девочек с именем Джордан, так что поиск твоих документов не отнял у нас много времени. |
Lem, I talked to the chef, it turns out that broasting is a combination of, and I'm quoting, |
Лем, Я поговорил с шеф-поваром, оказалось, что Прижаривание это комбинация из, Цитирую, |
"You can't always get what you want", but as it turns out |
"Не всегда можно получить то, что хочешь", но как оказалось |
And as it turns out, not only was it not mine, it was in fact my mother's. |
И как оказалось... он был не просто не моим, он принадлежал моей матери. |
Well, it turned out you were hiding something pretty big, weren't you? |
Оказалось, ты прячешь кое-что покрупнее, не так ли? |
Turns out I'm like you. I want things on my own terms, too. |
Оказалось, я как и ты хочу диктовать свои условия |
As it turns out, the unsub cloned Malcolm Taffert's cell number, and the call came from outside of the house, a quarter of a mile east, to be exact. |
Как оказалось, субъект клонировал телефонный номер Малкольма Тафферта, и звонок поступил не из дома, а из места, на четверть мили восточнее, если точно. |
I thought I was somehow part of it, but it turns out everything he did was for you. |
Я считал себя какой-то частью ее. но оказалось, всё что он делал- было ради тебя |
Ms. Lin... as it turns out, the polonium we found at your house was only sold to one company: |
Мисс Лин... как оказалось, полоний найденный у вас дома, был продан одной компании: |
Now, at first, I thought he attended the performance, but then I subpoenaed his financial records, and it turns out the cost of this ticket is attributed to your account. |
Сначала я подумала, что он сам ходил на выступление, но затем я запросила его финансовые документы, и оказалось, что стоимость билета была отнесена на ваш счет. |
Ms. Bradley, as a producer, I assumed you worked your way up the ranks in television, but... as it turns out, you're a classically trained chef. |
Мисс Бредли, как продюсер, я предполагаю вы разработали свой путь к верхним рядам на телевидении, но... как оказалось, вы - классически подготовленный повар. |
I didn't believe it, but it turns out it was true, |
Я не поверил, а это на самом деле оказалось правдой, |
And it turns out the royal insignia has a rectangle within a rectangle within a rectangle, and the path through that palace is actually this spiral here. |
Оказалось, что королевская эмблема содержит треугольник внутри треугольника внутри треугольника, и что проход через дворец на самом деле спиральный. |
And it turns out that a company has made a nice program that's much better than my code, which was kind of ugly, |
Как оказалось, одна фирма создала прекрасную программу намного лучше моей, совершенно некрасивой на вид. |
Look, I called in an expert to - to use the codex, but it turns out it's sort of... encoded also, so I thought you might help... move things along faster. |
Послушай, я связался с экспертом насчет кодекса, но оказалось он тоже зашифрован так что я подумал, что ты могла бы помочь с расшифровкой. |
Turns out he thinks "kill" is the word for "punch," right? |
Оказалось, водитель думал, что "убить" означает "избить". |
I thought it was the symbol for "strength," But it turns out it just means "food." that's okay, though. |
Я думала, это символ "силы", но оказалось, что это означает "еда". |
And when we got off the subway, we found out that this guy got arrested, and it turns out that he's, like, a mugger, slash, hoarder, so all this stuff was just at his apartment. |
Потом мы вышли из метро, узнали, что этого парня арестовали, и оказалось, что он грабитель и спекулянт, и все вещи были в квартире. |
I didn't know it at the time, but... turns out that night... |
Тогда я этого не знал, но... Оказалось, что той ночью, |
That didn't turn out to be too tricky a thing to ask me, did it? |
Не такой уж сложный вопрос, как оказалось. |
And she, turns out, she was from Chicago, too, just like me. |
А она, как оказалось, была из Чикаго, как и я. |
You're right, but that's only because at the time I didn't want to burden you with what was only a gut feeling, with fortunately turned out to be wrong. |
Верно, но только потому, что тогда я не хотел обременять тебя: у меня ведь было только предчувствие, которое, к счастью, оказалось ложным. |
Well, it turns out Donaldson studied there too and guess who was a professor to all three of them? |
Оказалось, Дональдсон тоже там учился, и угадайте, какой профессор преподавал у всех троих? |
An item of clothing to be exact It turned out that it was just an old hat Tom had lost |
Правда, оказалось, что это была всего лишь старая шапка, которую потерял Том. |
In addition, some representatives of different sectors of society did not miss such an opportunity to forge, make copies and assign to other types of knives some features and elements of the Genoese knife, and as it turned out, this activity develops very well. |
Кроме того, некоторые представители разных слоев общества не упускали такой возможности подделывать, изготавливать копии и присваивать другим видам ножей некоторые особенности и элементы генуэзского ножа, и как оказалось, такая деятельность развивается очень хорошо. |