So I hatched the eggs, and it turns out the aphids are wingless. |
Я дал яйцам вылупиться, и оказалось, что тли - бескрылые. |
So I ran a diagnostics on the car's computer, and it turns out the signal pirate went in through the stolen vehicle recovery system. |
Я проверил компьютер в машине, и оказалось, что хакер влез через систему обнаружения угнанных машин. |
Yeon Woo - What I thought was divine power turned out to be my memories of the past. |
Ён У! - То, что я считала проявлением сил, оказалось утерянными воспоминаниями. |
That cat turned out to be Paolo's cat. |
Оказалось, что кот - это кот Паоло. |
But, as it turns out, you are the only one in the entire world Who could pass this test. |
Но как оказалось, ты единственный в мире, кто способен пройти это испытание. |
And it turns out, her and her sons were major suppliers of endangered tigers to wealthy customers all around the world. |
Как оказалось, она с сыновьями были основными поставщиками тигров, находящихся под угрозой исчезновения, богатым клиентам по всему миру. |
The prosecutors say they can single out only one person that matches this criterion. |
Как оказалось, им как раз нужен один человек для соответствия этой квоте. |
A final criticism was the game's "skimpy manual", which leaves the player to work out most things for themselves. |
Последним объектом критики оказалось "тесное руководство" по игре, которое заставляет игрока додуматься до многих вещей самому. |
And it turns out it's a more general case - there's a lot of mistakes we do. |
И оказалось, что это общее явление - все мы делаем много ошибок. |
It turns out it isn't worth as much as perhaps you'd hoped. |
Оказалось, что он стоит меньше, чем ты, вероятно, рассчитывал. |
Well, it turns out the Coastal Commission caught a whiff of our intentions and threatened to keep us in the courts for years. |
Оказалось, береговая комиссия узнала о наших намерениях и пригрозила нам долгими судебными разбирательствами. |
You're lucky this turned out to be a real case, 'cause if it wasn't, you would've found something else to kill. |
Тебе повезло, что это дело оказалось реальным, иначе бы ты все равно нашел, кого убить. |
Turns out Brooks has no known friends or associates, which doesn't shock me, having met the man. |
Оказалось, нет никаких данных о друзьях или коллегах Брукса, что, учитывая о ком мы говорим, меня не удивляет. |
It turns out we are not consulting for Stay Rite. |
Оказалось, мы не консультируем Стэй Райт. |
I just jumped into a relationship with a man who, it turns out, was pretending to be something he wasn't. |
Я недавно с головой ушла в отношения с человеком, который, как оказалось. притворялся тем, кем не являлся. |
The man, as it turned out, who killed all those women, yes. |
Человеке, который, как оказалось, убил и многих других женщин, да. |
It turns out, I didn't actually get the job. I only got an audition. |
Оказалось, меня пригласили не на работу, а на прослушивание. |
and replacing his trophy T-shirts turned out to be just the way to do it. |
и восстановление его трофейных футболок оказалось лучшим способом это сделать |
Anything. Benjamin applied for a patent, and it turns out that our technology overlaps with someone else's. |
Бенджамин подал запрос на патент, и оказалось, что наше изобретение похоже на другое. |
Well, it turns out we have a 32.5% overlap on our software with another company's. |
Оказалось, что он на 32.5% схож с продуктом другой компании. |
Well, I found out that race runs deeply throughout all of medical practice. |
Оказалось, вопрос расовой принадлежности красной нитью проходит через всю медицину. |
No matter how far away he was, which turned out to be very close. |
Как бы далеко он не был, оказалось, что он очень близко. |
He turned out to be working for Count Olaf. Surely you remember. |
Оказалось, он приспешник Графа Олафа, неужели забыли? |
Turns out he's liveda very nomadic kind of existence. |
Оказалось, что он ведет кочевой образ жизни. |
I thought computers were gone, and it turns out they're everywhere. |
Я думал, что компьютеры исчезли, а оказалось, что они повсюду. |