And even though that turned out to be nothing, nothing at all - (Laughter) |
И даже при том, что это оказалось ерундой, полной ерундой |
And it turned out that Joel and I were both bothered by the same thing, |
Оказалось, что и Джоэла, и меня волнует один и тот же вопрос. |
So it turns out that this dance has a great many variations and identifying the variations is really the thing that matters, and that's why we need this to be really, really good. |
Оказалось, у этого танца великое множество вариаций, и определение этих вариаций - единственная важная вещь, поэтому нам нужно, чтобы машина выясняла это очень, очень точно. |
When it came to our atmosphere, however, it wasn't thatmuch of a joke over the long term, because it turned out that wewere losing oxygen, quite a lot of oxygen. |
В отношении нашей атмосферы увы это оказалось не такимзабавным в долгосрочной перспективе, потому что выяснилось, что мытеряем кислород, достаточно много кислорода |
Turns out Moran's a good friend of Tali's, who had had a crush on me for years, and I never noticed, |
Оказалось, что Моран - близкая подруга Тали, и что она давно в меня влюблена, а я этого даже не подозревал. |
It turns out he was giving the royal treatment to his own queen mother, And the worst part? |
Оказалось, что он по-королевски ухаживал за своей королевой-матерью, и, что самое ужасное, |
It turned out Lasseter had been interested in The Snow Queen for a long time; back when Pixar was working with Disney on Toy Story in the 1990s, he saw and was "blown away" by some of the pre-production art from Disney's prior attempts. |
Оказалось, что Лассетер уже долгое время был заинтересован в «Снежной королеве»: когда Pixar и Disney работали над «Историей игрушек» в 90-х, Лассетер увидел несколько эскизов к предыдущим попыткам создания «Снежной королевы», что произвело на него «впечатляющий» эффект. |
This project has adopted an array of innovative teaching methods and has successfully implemented literacy courses through mobile phones, computers, the Internet and television that, coupled with vocational skills training, have proved effective in reaching out to non-literate and neo-literate women. |
В рамках этого проекта используется набор современных методов обучения; в его контексте были успешно проведены курсы по обучению грамоте через мобильные телефоны, компьютеры, Интернет и телевидение, что в сочетании с профессионально-техническим обучением оказалось эффективным методом охвата неграмотных женщин и женщин, совсем недавно обучившихся грамоте. |
Far more officials have lost their jobs for under-warning the public about risks that turned out to be serious than for over-warning about risks that didn't. |
Гораздо больше чиновников потеряло свои рабочие места за не предупреждение общественности о тех рисках, которые, как оказалось, были гораздо серьезнее ожидаемых, чем за предупреждение о рисках, которые не оправдались. |
So it turns out that this dance has a great many variations and identifying the variations is really the thing that matters, and that's why we need this to be really, really good. |
Оказалось, у этого танца великое множество вариаций, и определение этих вариаций - единственная важная вещь, поэтому нам нужно, чтобы машина выясняла это очень, очень точно. |
What turned out to determine whether someone would stop and help a stranger in need was how much of a hurry they thought they were in - were they feeling they were late, or were they absorbed in what they were going to talk about. |
Оказалось, что решающим фактором для того, чтобы остановиться и помочь незнакомцу в нужде, было то, насколько они опаздывали - или думали, что опаздывают, либо были слишком увлечены тем, о чём они собирались говорить. |
And I found out I had a bad heart because they did an echocardiogram and my heartbeat was like... |
И оказалось, что у меня неважное сердце, потому что на эхокардиограмме мое сердце билось примерно так: |
And it turns out that, below an income of 60,000 dollars a year, for Americans - and that's a very large sample of Americans, like 600,000, so it's a large representative sample - below an income of 600,000 dollars a year... |
Когда мы проследили, как чувства варьируются в зависимости от доходов, оказалось, если доход ниже 60000 долларов в год, для американцев, и сегмент там доволньо большой - около 600000, но это большой сегмент представителей, с доходом меньше 600000 долларов в год... |
And to my surprise, I learned in South Africa they have 18 dialects, I always thought they only had two - English and Afrikaans - but it turns out they have 18 dialects. |
К моему удивлению, я узнал, что в Африке 18 диалектов, хотя я всегда думал, что они говорят на двух языках - английском и африкаанс, а оказалось, у них 18 диалектов. |
The attack can not be extended to larger versions since "all the possible trails we knew for the 1-bit version turned out to be impossible to extend to n-bit versions." |
Рассматриваемая атака не может быть обобщена на более крупные версии, т.к. со слов авторов статьи все возможные решения, которые были получены для 1-битной версии, оказалось невозможно распространить на n-битные версии. |
TURNS OUT THERE'S NO LIMIT TO THE NUMBER OF CHEESE PUFFS YOCAN THROW AT SOMEONE'S FACE. |
Оказалось, можно бесконечно кидаться кому-нибудь в лицо сырными шариками. |
Turns out it was me. |
А когда это закончилось, оказалось, что качался я. |
And it turns out the answer is yes. |
Оказалось, что да. |
And it turns out it was all for nothing. |
Как оказалось, зря. |
And it turned out to be true. |
А оказалось, снимок настоящий. |
But I didn't have to cut any of them really, because I just lined up their jaws and it turned out the biggest one had 12 teeth and the next smallest one had 13 and the next smallest had 14. |
Мне не нужно было вскрывать каждого из них, потому что я выстроил в ряд их челюсти, и, оказалось, что у самой крупной - 12 зубов, в той, что поменьше - 13, ещё меньшая имеет 14 зубов. |
And when he - when he wasn't, I found out he was alive, I panicked! |
И когда оказалось, что нет... когда я узнал, что он жив, я запаниковал! |
Turns out she's a bit of an anti-Semite. |
Оказалось, что она антисемитка. |
But it turned out all of that was just a blessing in disguise because it turned me into Conner4Real. |
Но оказалось, что все это даже к лучшему, потому что благодаря этому я стал РеальнымКоннером. РЕАЛЬНЫЙ КОННЕР |
Now it turns out she did move to the city in 1958, and in the move, she uncovered a box that she hadn't touched in years... medical journals from 1950, covered in notes about a special vampire patient |
Оказалось, что она переехала в город в 1958 году, и во время переезда она открыла коробку, к которой не прикасалась уже долгое время Медицинские журналы 1950 года, а точнее записи о пациенте-вампире с номером 12144. |