Okay, well, turns out that the real reason they hired me is because they think I have some sort of connection to The Flash, which I don't. |
Так, в общем, оказалось, что на самом деле меня наняли, потому что решили, что у меня есть какая-то связь с Флешем, которой у меня нет. |
As it turns out, it occurred to Tom that a $20 helmet is a good way to protect a $100,000 graduate education. |
Как оказалось, Тома озарило, что защитный шлем стоимостью 20 долларов является хорошим средством защиты высшего образования стоимостью в 100 тыс. долларов. |
I mean, I thought I ran because I loved it, but it turns out I don't. |
Я думала, что бегаю, потому что люблю это, но оказалось, что это не так. |
The present-day reality is that both the arms build-up and the recurrence of war cannot be prevented by the obsolete armistice mechanism, which has turned out to be a tool of the cold-war policy. |
Современная реальная ситуация заключается в том, что нельзя воспрепятствовать как наращиванию оружия, так и возникновению войны с помощью устаревшего механизма перемирия, который, как оказалось, является лишь инструментом политики "холодной войны". |
As it turned out, I was wrong - and very badly so - for we have not yet agreed on how to deal with some of the items on the agenda for this year, which makes the CD a really unique negotiating forum. |
Как оказалось, я был не прав - и даже очень не прав, - ибо нам не удалось еще даже договориться о том, как нам рассматривать некоторые пункты повестки дня на этот год, что поистине делает Конференцию по разоружению уникальным переговорным форумом. |
It turned out that Yaghmour was hiding in another house. (Al-Tali'ah, 22 June) |
Оказалось, что Ягмур укрывался в другом доме. ("Ат-Талиа", 22 июня) |
It turns out that, at this moment, not very many of UNFPA's programmes are operating in countries of the region I am representing here today, and one might well ask whether this indicates that the region is not facing any problems. |
Как оказалось, в настоящее время в странах того региона, который я здесь сегодня представляю, осуществляется не так уж много программ ЮНФПА, и поэтому вполне можно задаться вопросом, действительно ли это свидетельствует о том, что у нашего региона нет никаких проблем. |
No, because it turns out that by rule... the student body president can't also be the morning announcement reader |
Нет, оказалось, что согласно правилам президент ученического совета не может одновременно являться человеком, читающим утренние объявления |
A farmer brought one in, he was using it for foxes but turns out it was a Boswell worth £50! |
Фермер принёс один, с которым охотился на лис, но оказалось, что это Босвелл стоимостью 50 фунтов! |
When he reported the incident to Saba district police department, he allegedly found one of the attackers there; he turned out to be the head of the district's 39th police department. |
Когда он явился в отделение полиции района Саба, он, по утверждениям, встретил там одного из нападавших; как оказалось, он являлся начальником 39-го районного отделения полиции. |
The following decade turned out to be one of, first, the war on terror and, later, the worst financial and economic crisis in almost a century - a time when virtually every developed economy experienced a long and deep recession. |
Следующее десятилетие оказалось десятилетием, во-первых, войны с терроризмом, а потом - десятилетием худшего финансово-экономического кризиса почти за целый век - время, когда практически все развитые страны перенесли длительный и глубокий экономический спад. |
Regrettably however, it has turned out that the prospects for finding an effective vaccine, as indicated earlier, are still |
Однако, к сожалению, оказалось, что перспективы получения эффективной вакцины, как уже указывалось, все еще остаются иллюзорными. |
You know, I took this job at Edgehill to be around music again, but it turns out |
Ты знаешь, я взял эту работу в Эджхил что бы снова быть рядом с музыкой, но это оказалось |
Turns out there wasn't any pot in it. |
Оказалось, в нем совсем не было "травы" |
Turns out someone claiming to have the white oak is offering it up to the highest bidder. |
Оказалось, что кто-то утверждает, что у него имеется белый дуб и он продаст его по самой высокой предложенной цене |
At the same time, as income differentiation by education and skills has deepened, the enrolment rate at the university level has climbed up, but so has the drop out rate, as many young people have not been able to sustain the cost of education. |
В то же время из-за растущего разрыва в уровне доходов в зависимости от образования и профессиональной подготовки количество поступающих в высшие учебные заведения возросло, но одновременно возрос процент отсева, поскольку многим молодым людям оказалось не под силу оплатить стоимость обучения. |
Turns out he's got an uncle who's got some serious dough. |
Оказалось, что у него есть дядя, у которого есть мешок денег. |
When we opened it to give them food, they simply weren't there, and there was no way out. |
Когда мы открыли ее, чтобы накормить их, их там просто не оказалось, а иного выхода оттуда просто нет. |
Class stressed me out reviewing things I thought I knew, but then I didn't, and... |
Повторяли то, что, я думала, знаю, но оказалось, что не знаю... |
We decided not to object and have a revision, so there was a modification when the draft resolution came out, and the title henceforth is as appears in the draft resolution that has been adopted today. |
Мы решили не возражать и отредактированный вариант не представлять, поэтому на момент опубликования проекта резолюции в нем оказалось такое изменение, и с тех пор этот заголовок остается в том виде, в каком он есть в принятом сегодня проекте резолюции. |
Turns out, you're not that big of a high school dropout, And she's probably not that big of a monster. |
Оказалось, что ты не такая уж тупица, чтобы бросать школу, может, и она тоже не такое уж чудовище. |
She fell in love with another guy a few years ago... and when that turned out to be a mistake... she fell back in love with me... just like your motorboat starting up again. |
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка. |
He thought he needed it to fly but it turned out the magic was in him the whole time. |
Он думал, что нуждается в нем, чтобы летать, а оказалось, что магия была в нем самом все это время. |
However it all turned out, no matter what I had to face I knew I would get through it, because I had you. |
Однако все это оказалось, независимо от того, что мне пришлось столкнуться Я знал, что пройти через это, потому что я заставил вас. |
The thing I suggested you do that you didn't want to do turned out to be the exact thing that you should have done. |
То, что я предложил тебе сделать, что ты не хотела делать, оказалось именно тем, что ты должна была сделать. |