Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Оказалось

Примеры в контексте "Out - Оказалось"

Примеры: Out - Оказалось
And it turned out that one of the guys there, a friend of mine that I never actually met, but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry. И оказалось, что один из людей, которые там бывают, мой друг, с которым я никогда вообще-то не встречался, но с которым подружился, работая над реквизитом, был управляющим в местном литейном цехе.
It turns out there's a lot of powerful sun all around the world, obviously, but in special places where it happens to be relatively inexpensive to place these and also in many more places where there is high wind power. Как оказалось, в мире много мощной солнечной энергии, это очивидно, но в особых местах, где можно сравнительно недорого установить эти устройства, а также во многих других местах, где есть сильный ветер.
It turned out the cell that we were trying to transplant into had a nuclease, an enzyme that chews up DNA on its surface, and was happy to eat the synthetic DNA that we gave it and never got transplantations. Оказалось, что клетка, внутрь которой мы пытались трансплантировать, имела нуклеазу, фермент, который поглощает ДНК с поверхности, и тот был рад съесть синтетическую ДНК, которую мы поставляли, вот мы и не могли добиться трансплантации.
Anyway, I'm glad we're still in Yorkshire, because last week we said there was no real motoring connection with the county, and it turns out that's not true. Ладно, я рад, что мы всё ещё в Йоркшире, в прошлой передаче мы сказали, что автомобилестроением здесь и не пахнет, а оказалось, что это не так.
It turns out that despite my ever-youthful, forward-thinking... 21st-century ways, when it came down to throwing away mom's old recipes, I just couldn't do it! Оказалось, что несмотря на мои всегда молодые, передовые взгляды 21 века, когда пришло время выбросить старые мамины рецепты, я просто не смог!
Financing the struggle against desertification through the classic funding channels turned out to be quite a frustrating exercise in most African countries affected by drought and land degradation, especially after their efforts to formulate and adopt NAPs, within the framework of the UNCCD. Выявилось, что в большинстве африканских стран, затрагиваемых засухой и опустыниванием, после того, в частности, как они завершили подготовку и одобрили НПД в рамках КБОООН, финансирование мероприятий по борьбе с опустыниванием, используя традиционные каналы, оказалось бесполезным занятием.
As it turned out, neither seems to have been fully covered during the last few years: the section has not been able to cover both pedagogic and substantive support for Trainmar, and coordination as between programmes has been noticeably absent. Как оказалось, ни одна из функций в течение последних лет не осуществлялась в полном объеме: секция была не в состоянии оказывать ни методическую, ни учебную поддержку "Трейнмар", а координация между программами явно отсутствовала.
And it turned out to be that for this group of 34 people, the algorithm based on semantic coherence could predict, with 100 percent accuracy, who developed psychosis and who will not. Оказалось, что в этой группе из 34-х человек алгоритм, основанный на выявлении семантической согласованности, со 100%-ной точностью предсказывал, у кого разовьётся психоз, а у кого - нет.
These, combined with further liberalization efforts and measures to increase the competitiveness of the Thai economy, have contributed to its export-led recovery, which has turned out to be higher than expected - exports and employment have reached pre-crisis levels. Эти шаги в сочетании с усилиями на поприще дальнейшей либерализации и с мерами по повышению конкурентоспособности экономики Таиланда привели к экономическому оживлению на базе роста экспорта, которое оказалось более мощным, чем ожидалось: объем экспорта и занятость достигли предкризисных уровней.
Upon arrival on the island of Barbados, Blood is bought by Colonel Bishop, initially for work in the Colonel's sugar plantations but later hired out by Bishop when Blood's skills as a physician prove superior to those of the local doctors. На острове Барбадос полковник Бишоп по просьбе своей племянницы покупает Блада для работы на сахарных плантациях, но позднее он находит более выгодным использовать его медицинские познания, по которым, как оказалось, он превосходит местных врачей.
Turns out it's one in a sequence of airbills all sent from the same guy - Оказалось, что он -один из последовательных номеров накладных, посланных одним и тем же человеком.
When that, too, proved ineffective at promoting competition, as countries used their national rules to block new entrants, the emphasis switched to maximum harmonization, with directives spelling out exactly how local rules must be applied across the EU. Это оказалось неэффективным для развития конкуренции, так как страны использовали свои национальные правила для ограничения допуска новых участников рынка. Тогда работа стала направляться на обеспечение максимальной гармонизации правил, и при этом директивы подробно разъясняли, каким образом местные правила могут применяться на территории ЕС.
Magneto appears after detecting the manifestation of her powers and reveals that years ago, her father asked Magneto to reach out to her after the manifestation of her mutant powers. На встречу с ней прибывает Магнето, который, как оказалось, обещал её отцу связаться с ней, после проявления её мутантских сил.
In November 2007, the DfT recorded a spike in personal injury accidents as drivers were caught out by the drop in temperature and increased rainfall, with 16,559 accidents recorded, nearly 700 more accidents than at any other time in the year. В ноябре 2007 года Министерство транспорта Великобритании зафиксировало наибольшее количество ДТП, в которых пострадали люди (16559) - тогда водители, как оказалось, не были готовы к внезапному падению температуры и увеличению осадков. В предыдущие годы таких ДТП случалось на 700 меньше.
And it turned out to be that for this group of 34 people, the algorithm based on semantic coherence could predict, with 100 percent accuracy, who developed psychosis and who will not. Оказалось, что в этой группе из 34-х человек алгоритм, основанный на выявлении семантической согласованности, со 100%-ной точностью предсказывал, у кого разовьётся психоз, а у кого - нет.
I was 100:1 against him and he turns out to be the honest one. Я был готов поставить сто к одному, что он стукач, а оказалось, что он единственный честный человек!
And what it turned out was going on was that Facebook was looking at which links I clicked on, and it was noticing that, actually, I was clicking more on my liberal friends' links than on my conservative friends' links. И на самом деле оказалось, что Facebook отслеживал ссылки, на которые я нажимал, и замечал, что фактически я чаще нажимал на ссылки моих друзей-либералов, чем на ссылки моих друзей-консерваторов.
But actually, what's kind of interesting is that in this setting it turned out that some of the economic theories that worked not so well in the real economy worked very well in the drug economy - in some sense because it's unfettered capitalism. Но, что интересно, в этих обстоятельствах, оказалось, что некоторые экономические теории, которые плохо работали в реальной экономике, работали очень хорошо в нарко-экономике - в каком-то смысле потому, что это необузданный капитализм.
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld. In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug were withheld from doctors and patients. К сожалению, оказалось, что многие из этих испытаний были изъяты, а именно, 76% всех испытаний этого препарата держались в тайне от врачей и пациентов.
I was 19 at the time, and I was so in love with you, and I thought you would break it off with me, and then you turned out to be such a good father. Мне было тогда 19, я была так влюблена в тебя и я думала, что ты бросишь меня, но потом оказалось, что ты замечательный отец.
The historian Mustafa Selaniki described the excitement of the crowds who turned out to watch the elaborate processional that carried Fatma Sultan, who was concealed behind a screen of red satin, to the palace of her new husband. Историк Мустафа Селаники описал волнение толпы, которая, как оказалось, наблюдала за тщательно продуманной процессией, которая несла Фатму Султан, которая была скрыта за ширмой красного атласа, во дворец своего нового мужа.
As it turns out, George Michael was the only Bluth who could be responsible for what he did, and as he headed to the microphone, Как оказалось, Джордж Майкл был единственным Блутом, который был в ответе за то, что с ним случилось.
So I did a search to see if anyone in Enid had ordered stuff like ventilation kits, base nets, hackles, and it turns out that a D. Kohler ordered all of these things and he had them sent to 500 Hinkson Place. Так что я проверила, заказывал ли кто-нибудь в Эниде штуки вроде сеток, гребней и т.п. Оказалось, что Д. Колер заказывал все это на адрес Хинксон-плейс, 500.
"She undermines groundbreaking clinical trials," "she has absolutely no respect for rules, authority," "or, as it turns out," Она портит новаторские исследования, не уважает ни правила, ни свое начальство, ни, как оказалось, клятву, которую она дала, когда стала врачом.
What turned out to determine whether someone would stop and help a stranger in need was how much of a hurry they thought they were in - were they feeling they were late, or were they absorbed in what they were going to talk about. Оказалось, что решающим фактором для того, чтобы остановиться и помочь незнакомцу в нужде, было то, насколько они опаздывали - или думали, что опаздывают, либо были слишком увлечены тем, о чём они собирались говорить.