| Sadly for Italy, Premier Berlusconi turned out to have two reform agendas. | К несчастью для Италии, у премьер-министра Берлускони оказалось две программы вместо одной. |
| It turns out that existing computers, or even the imaginary "Universe Computer," are not the ones. | Оказалось, что существующие компьютеры, или даже воображаемый «вселенский компьютер» такими не являются. |
| Moreover, the Greek government turned out to be untrustworthy. | Более того, греческое правительство оказалось ненадежным. |
| Metaphors, it turns out, are not just words. | Метафоры, как оказалось, это не просто слова. |
| It turned out that the world of chess still wanted to have a human chess champion. | Оказалось, что миру шахмат всё ещё нужен был чемпион мира в человеческом обличии. |
| Turns out, it wasn't hard to find them at all. | Оказалось, найти их совсем не трудно. |
| Turns out that it's a failed irrigation project. | Оказалось, это был проваленный проект по орошению. |
| Well it turns out, we have many different alternatives for such a set of building blocks. | Как оказалось, у нас есть много альтернатив в качестве таких наборов составляющих. |
| And then it turns out the back room grew to encompass the entire project. | А потом оказалось, что служебное помещение выросло и охватило весь проект. |
| Turns out it wasn't so easy. | Оказалось, это было не так-то просто. |
| But it turned out that no one saved any energy. | Но оказалось, что никто не берёг энергию. |
| It turns out that living in the midst of conflict is really bad for our health. | Как оказалось, жизнь в состоянии конфликта крайне вредна для нашего здоровья. |
| Well, it turns out all of the three beliefs are wrong. | Как оказалось, все три убеждения ошибочны. |
| Because it turned out we're not really couch potatoes. | Как оказалось, мы не лежебоки. |
| And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types. | Оказалось, что Манхеттэн имел 55 различных типов экосистем. |
| So it turns out the two species were interdependent, like yin and yang. | Оказалось, что два вида были взаимозависимы как инь и ян. |
| And it turned out that all the furniture that I really liked, I couldn't afford. | И оказалось, что ничего из той мебели, которая мне по-настоящему нравилась, я не мог себе позволить. |
| It turned out that there are known neural pathways coming from the brain that play this very function during locomotion. | Оказалось, что есть известные нервные связи, идущие от мозга, которые выполнят эту самую функцию во время двигательной активности. |
| The child read beautifully, it turned out, and was really very competent. | Ребёнок читал превосходно, и, как оказалось, был очень сведущ. |
| And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh for every 500 people. | Оказалось, что в Бангладеш был один телефон на 500 человек. |
| It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning. | Как оказалось, ценность покупки лотерейного билета не в выигрыше. |
| And it turned out to be a pretty good year for this guy. | И оказалось, что это был довольно-таки неплохой год для этого парня. |
| Well, it turns out that the 737 top shareholders have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value. | Оказалось, что 737 ведущих акционеров имеют возможность коллективно контролировать 80% стоимости ТНК. |
| It turns out Savannah didn't even like the regular, yellow cafeteria lemonade. | Оказалось, что ей вовсе не нравился обычный желтый лимонад в столовой. |
| So it turned out there was a lot more in common than I would have dreamed. | Оказалось, что здесь было больше общего, чем я мог даже мечтать. |