Well, unfortunately, it turns out that the plinths were built on an ancient burial ground with deep religious significance, so a man came and told us to take them down immediately. |
Ну, к сожалению, оказалось, что земля, где мы поставили наши машины на древних захоронениях обладающее высокой религиозной ценностью, а посему пришел какой-то мужик, и сказал снять оттуда машины немедленно. |
Turns out he visited that storage facility in Washington Heights where the radioactive material was being kept and this warehouse long before Amir did. |
Оказалось, он тоже был на складе в Вашингтон Хейтс, где хранились радиоктивные материалы, а также на этом складе, причём задолго до Амира. |
Then it turned out they had a last-minute deal to Ibiza, - so we had to give them back. |
А потом оказалось, что они просто купили горящий тур на Ибицу, так что пришлось все вернуть. |
As seems to be prince Maktuev, "a wealthy man but an utterly insignificant person" whom she had once refused and (as it later turns out) has never been able to forgive herself for that. |
Тем временем сама Ариадна думает о князе Мактуеве, «состоятельном, но совершенно незначительным лицом», которому она когда-то отказала и (как позже оказалось) так и не смогла простить себя за это. |
It turned out that what I think about 100% wrong because after I noticed the student was berbekalkan only a phone brand Nokia which, filling the answer sheet, mengetak busy finger-typing handphonenya the keypad buttons. |
Оказалось, что я думаю о 100% неправильно, потому что после того как я заметил, что студент berbekalkan только марку телефона Nokia которой, заполнение листа ответов, mengetak занят пальца набрав handphonenya кнопки клавиатуры. |
True character of Beletsky is exposed during the Great Patriotic War; it turns out that he is a German spy and saboteur, also he has already prepared to convey the Soviet elite horses to the fascists. |
Когда началась Великая Отечественная война, истинная сущность Белецкого раскрылась; оказалось, что он является немецким шпионом, а также диверсантом; мало того, он заранее готовился передать советских элитных лошадей фашистам. |
When it was finally described in some detail, by Bacelar (2004), it turned out to be a language isolate. |
Когда он в конце концов был описан более подробно Бэйсларом (2004), то оказалось, что он был изолированным языком. |
Many more shoppers Turned out for the traditional start of the Christmas shopping season over Thanksgiving weekend Than A year ago, But They Spent less Favored Each and lower-priced items. |
Многие другие покупатели Оказалось, на традиционное начало сезона рождественских покупок на выходные благодарения, чем год назад, но они тратят менее благоприятном положении, и Каждая недорогих предметов. |
My old school recently had a school reunion, which I didn't go to, but one girl in my class, it turns out, is running her own internet auction website, making a fortune and is married to a marine biologist. |
В моей школе была недавно встреча выпускников, я туда не пошла, но одна девочка из моего класса, как оказалось, имеет свой личный интернет-аукцион, зарабатывает кучу денег, и замужем за морским биологом. |
Preserving biodiversity, it turns out, is not only desirable; according to three new studies by the economists Anil Markandya, Luke Brander, and Alistair McVittie, it also makes good financial sense, at least for some projects. |
Сохранение биоразнообразия, как оказалось, не только желательно; согласно трем новым исследованиям экономистов Анила Маркандия, Люка Брандера и Алистера Маквитти, в нем также заключен хороший экономический смысл, по крайней мере в рамках некоторых проектов. |
Turns out a cellular call pinged off the local tower at 9:02 on the dot, the exact time of detonation. |
Оказалось, что звонок с сотового прогудел на местной вышке в 9.02, в то же время, что и детонация. |
This has turned out to be a particularly complicated process that requires as much adjustment in implementation as intensity in advance planning (since only 50 per cent of the total documentation workload can be slotted). |
Оказалось, что это чрезвычайно сложный процесс, который требует не только интенсивного перспективного планирования, но и не менее интенсивной корректировки в ходе практической работы (поскольку только 50 процентов общего объема документации может быть включено в график). |
In the second case, the Court had found no violation because the aims of the association in question had turned out to be different from those set forth in its statute. |
По второму делу Суд не выявил никаких нарушений в связи с тем, что, как оказалось, цели упомянутого объединения отличаются от тех, которые были сформулированы в его уставе. |
Roman has found out about the IDEA Project and the computer courses offered their during a seminar at Ivano-Frankivsk employment center. |
Шестнадцать лет назад мое первое знакомство с компьютером оказалось не слишком удачным: не имея никакой дополнительной практики работы с компьютером, я быстро забыла приобретенные знания. |
After measuring the respiratory rate with the capnometer I found out that the concentration of CO2 was 4,2%, with the normal level of 6,5% (as it is said in the application sheet). |
Первые результаты появились через З недели - оказалось, что я могу теперь подниматься по лестнице без остановок. Далее, после полутора месяцев тренировок я смогла прекратить регулярный прием сосудорасширяющих лекарств. |
But, as it turned out, these immortal, antibody-producing cells were useful not only for scientific inquiry, but also as a novel technological instrument for a variety of medical and industrial applications. |
Но оказалось, что эти бессмертные, вырабатывающие антитела клетки, полезны не только для научных опытов, но и могут стать новейшим технологическим инструментом, имеющим широкое практическое применение в медицине и промышленности. |
It turned out that chess could be crunched by brute force, once hardware got fast enough and algorithms got smart enough. |
Оказалось, что шахматы можно постичь, применив грубую силу, то есть при достаточно быстрых процессорах и достаточно изощрённых алгоритмах. |
Trebatius, as it turned out, did not go to Britain, but Quintus did, and wrote him several letters from there - as did Caesar himself. |
Требаций, как оказалось, не отправился в Британию, но Квинт был в армии Цезаря и написал Цицерону несколько писем оттуда, так же как и сам Цезарь. |
Turns out that I had a child I didn't know about back in 2016, and here in the future, my great-great-great-great granddaughter creates the army of robot Gestapos that Savage will one day use to destroy the world. |
Оказалось, что у меня был ребёнок, о котором я не знал, там, в 2016, и здесь в будущем моя пра-пра-пра-правнучка создала армию роботов-гестапо, которых Сэвидж использует, чтобы уничтожить мир. |
Turns out that they had another idea behind it, even though this was - they were telling the public it was to save us. |
Оказалось, что у них была и другая цель, стоящая за всем этим: они убеждали общество, что это для нашего же спасения. |
We call those hub trees, or more fondly, mother trees, because it turns out that those hub trees nurture their young, the ones growing in the understory. |
Мы называем их центральными или, более ласково, материнскими деревьями, потому что, как оказалось, они кормят молодые деревья, которые растут в подлеске. |
Not a fortune as it turns out, but thanks to a rash of short sells, enough to set myself up in a decent place and not have to look over my shoulder. |
Как оказалось, далеко не состояние, но благодаря игре кризису на рынке недвижимости, я смог найти денег на переезд в приличное местечко, в котором можно чувствовать себя в безопасности. |
As it turned out, the wealth of information provided by ImageNet was a perfect match to a particular class of machine learning algorithms called convolutional neural network, pioneered by Kunihiko Fukushima, Geoff Hinton, and Yann LeCun back in the 1970s and '80s. |
Как оказалось, база данных, предоставленная ImageNet, точно подходила для определённого класса алгоритмов обучения машин, который называется свёрточная нейронная сеть, начало которому положили Кунихико Фукушима, Джефф Хинтон и Ян ЛеКун ещё в 1970-е и 80-е годы. |
It turned out that the model results only match the observations when magnetic shear stresses in addition to the convection electric field are taken into account in the equation of motion of the particles. |
Как оказалось, смодулированные результаты совпадают с результатами наблюдений только в том случае, если в уравнение движения частиц в дополнение к величине конвекционного электрического поля вводятся силы давления магнитного шера. |
As a result, the NPV of debt-to-exports ratio has turned out higher than expected and will fall outside the targeted range if HIPC assistance is limited to the amount committed at decision point. |
В результате отношение чистого текущего объема задолженности к экспортным поступлениям оказалось выше ожидаемого и выйдет за пределы ориентировочного диапазона, если помощь по линии инициативы в отношении БСКД будет ограничена объемом обязательств, взятых в момент принятия решения. |