Turns out his real name and the name he used in the KGB is Mikhail Brantov. |
Оказалось его настоящее имя и имя, которым он пользовался в КГБ, Михаил Брантов. |
Turns out he's seeing someone else. |
Оказалось, он встречается с кем-то другим |
It turned out Phil Green, Mr. Integrity... had a partner nobody knew about. |
Как оказалось, у Фила Грина, мистера Чистоты... был партнёр, о котором никто ничего не знал. |
It turned out that Shen Chia-Yi stayed behind to study when she didn't have to go to cram school. |
Как оказалось, Шэнь Цзяи оставалась в школе, когда не ходила на подготовительные курсы. |
It turned out that the train is faster |
Оказалось, что... на поезде быстрее. |
Turned out to be a bank error, |
Оказалось, что это была банковская ошибка, |
This turned out better than I could ever imagine! |
Это оказалось лучше, чем я мог себе представить! |
It turns out that Bobbi had a daughter before Deb, and she gave her up for adoption. |
Как оказалось у Бобби была дочь, до рождения Дэб, и она отдала ее на усыновление. |
Well the MIA soldier's brother, Jackson, turns out he's a 12-year vet of the Edmonton police. |
Оказалось, что брат пропавшего солдата, Джексон, двенадцать лет служил в полиции Эдмонтона. |
Turns out that "blank spot" in your file wasn't so blank after all. |
Оказалось, что "белые пятна" в твоем досье вовсе не такие уж и белые в конечном итоге. |
And it turned out that, indeed, These 5 were the brains of serial killers, Some of whom you know. |
И оказалось, действительно, это были снимки мозга 5 серийных убийц, некоторые из которых вам известны. |
Now, as it turns out, it's a love triangle. |
Оказалось, что она замкнулась в любовный треугольник. |
Surprise was, it turned out to be you. |
К моему удивлению, оказалось, что это ты. |
Well, that's a good thing, because it turns out you're not the beneficiary. |
Ну, это хорошо, потому что, как оказалось, их получатель - не вы. |
Like I said, when I went back to the neighborhood, I found out immigration was looking for me. |
Я говорю: когда я пошёл к себе домой, оказалось, меня ищут из службы иммиграции. |
It turns out the one from uptown was making a joke. |
Оказалось что та, которая недалеко отсюда, все таки шутила. |
Turns out he was a ghost all along? |
Оказалось, что он был призраком. |
But it turned out I have to run for my life |
Но оказалось, что я должен убегать остаток жизни. |
While at first I thought Elvis was breaking our family up, it turns out that big ball of fur was really bringing us closer together. |
И хотя поначалу я думал, что Элвис развалил нашу семью, оказалось, что этот большой клубок шерсти на самом деле нас сблизил. |
And it turns out I was wrong and now it's lodged in my throat. |
А оказалось, что я неправ и теперь он застрял у меня в горле. |
And found out that I was feeling well enough to travel, |
И оказалось, что я чувствую себя хорошо для путешествия, |
Well, it turns out it, you're just an arrogant mouthpiece that thinks he can save anything. |
Но оказалось, что вы лишь очередной заносчивый индюк, думающий, что может решить любую проблему. |
And the pinnacle of my career, as it turned out, was when I was posted to New York. |
Но вершиной моей карьеры, как оказалось, стало мое назначение в Нью-Йорк. |
And I thought that B92 will survive and be a great company once Milosevic is gone, which turned out to be true. |
И я думал, что B92 выживёт и будет отличной компанией после того, как Милошевич уйдёт, и это оказалось правдой. |
And it also turns out that it would have been good to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain. |
Также оказалось, что хорошо было бы делать посередине перерывы, как бы для восстановления от боли. |