Thirdly, it turned out to be impossible to involve in the work of JMTE and its ad hoc expert groups a sufficient number of countries in transition. |
В-третьих, оказалось невозможным привлечь к работе ССТОС и его специальных групп экспертов достаточное число стран с переходной экономикой. |
Two years ago, we eventually got back in touch, and it turns out she was doing really well for herself. |
Два года назад мы всё же снова связались, и оказалось, что она очень хорошо устроилась. |
This is borne out by the events of the last few months, when a million-man military mobilization had to be reversed because it was futile. |
Об этом свидетельствуют и события последних нескольких месяцев, когда пришлось отменить миллионную военную мобилизацию, ибо это оказалось бесплодным делом. |
Their long-time belief that they can wait out the international community would seem justified." |
Их давнее убеждение в том, что они могут подождать, пока международное сообщество «угомонится, оказалось бы обоснованным.» |
Hobart's description outside a liquor store near the Beach, but turns out it wasn't him. |
Хобарт описал приметы винный магазин недалеко от пляжа, но оказалось, что это был не он. |
Over time, however, we decided to do a test by launching a model of guitar, this test which turned out to be quite positive. |
Со временем, однако, мы решили сделать тест, запустив модель гитары, это испытание, которое оказалось весьма положительным. |
As it turned out, his wife purchased in 2013 and 2014 two apartments in Miami, for a total amount of almost US $2 million. |
Как оказалось, его бывшая супруга приобрела в 2013 и 2014 годах две квартиры в Майами общей стоимостью почти 2 миллиона долларов США. |
It turned out according to Batman, that Darkseid may have banished the League, but the Mother Box tricked him and sent them to that dimension. |
Оказалось, согласно Бэтмену, что Дарксайд изгнал Лигу, но коробка Матери может обмануть его и отправить в это же измерение. |
Acquisition of the necessary land turned out to be difficult, particularly in the municipalities of Stalden and St. Niklaus, as the local population was not interested in selling. |
Приобретение необходимых участков земли оказалось затруднено, особенно в муниципалитетах Шталден и Сант-Никлаус, поскольку местное население не было заинтересовано в продаже. |
The problem, it turned out, was psychosocial, i.e. an unfamiliarity with the trail and the strange ways of the North. |
Оказалось, проблема была психологической, а именно, незнакомые тропы и странные привычки Севера. |
The company's next (and as it would turn out, final) product was code-named Napalm. |
Следующей (и, как оказалось, последней) разработкой компании был продукт, имевший кодовое название Napalm. |
It turned out that I weigh 8.505 kg, and I have 68cm. |
Оказалось, что я вешу 8,505 кг, а у меня 68 см. |
Elizabeth and I went to dinner with the Hoares to meet Shah, who turned out to be a young man in his early 40s. |
Элизабет и я пришли на ужин с четой Хоаре, чтобы встретиться с Шахом, который, как оказалось был молодым человеком, которому едва за 40. |
As it turns out, the family had left her in Machu Picchu, where she is being worshipped. |
Как оказалось, Гомер оставил её в Мачу-Пикчу, где ей в настоящее время поклоняются. |
These reconstructions are always a little tricky because you rarely get all of the original art assets you need, but this turned out fantastic. |
Эти реконструкции всегда немного сложны, потому что вы редко получаете все из художественных средств, но это оказалось фантастическим. |
Turns out the guy was a pharmaceutical sales rep, which is how I'm assuming he got his hands on these. |
Оказалось, парень был представителем фармацевтической компании, полагаю, именно так он его и раздобыл. |
Once I thought I saw a monster in my backyard, but it turned out to be a dog. |
Однажды мне показалось, что я видела монстра на заднем дворе, но оказалось, что это собака. |
And, it turns out that my biological father is John Kennish. |
И оказалось, что мой биологический отец - Джон Кенниш |
It turned out to be gained so far? |
Оказалось, которые будут получены до сих пор? |
This assertion was a source of contention for many years, and turned out to be true for legumes, but not for other plants. |
Это утверждение было источником споров на протяжении многих лет и оказалось верным для бобовых, но не для других растений. |
If this turned out to be possible this would scientifically prove or objectively demonstrate the existence and the nature of qualia. |
Если бы это оказалось возможным, это научно доказало бы или объективно продемонстрировало бы существование и природу квалиа. |
However, having written this "last part" it turns out we have two more parts. |
Однако написав эту «последнюю часть», оказалось, что у нас будет еще две части. |
I don't know, it turns out I was just down the block. |
Не знаю, оказалось, что я был всего в квартале. |
It turns out this is indeed the case, and a more precise version of this fact was rigorously proved by Franz Mertens in 1874. |
Оказалось, что это на самом деле имеет место и более точную версию этого факта строго доказал Франц Мертенс в 1874. |
It was assumed that since extroverts listen to background music more they would be able to tune it out better, but that was proved untrue. |
Предполагалось, что поскольку экстраверты чаще включают фоновую музыку, они будут способны отфильтровать её лучше, но это оказалось не так. |