Turns out it was the worst parenting mistake I've ever made, and that's saying something. |
Оказалось, это было моей самой ужасной ошибкой, как родителя, и это о многом говорит. |
Then when I think I've found the guy that's behind it, turns out the guy's been using a fake name. |
И когда я решил, что нашёл того, кто за этим стоит оказалось он использует ненастоящее имя. |
Anyway, I tried to stop him and I knocked the gun away and turns out it was a toy gun that shoots little foam pellets. |
У них там все сложно, я попытался остановить его... выбил пистолет и... а оказалось он был игрушечным и стреляет пенопластом. |
Turns out, real life's a little bit more a slogan on a bumper sticker. |
Оказалось, что на самом деле всё немного сложнее, чем рекламный лозунг на наклейке. |
It's a little harder than I was expecting to get a chair out here. |
Заполучить рабочее место оказалось куда сложнее, чем я думала. |
But it turned out to be nothing. |
А оказалось, что это было так просто.т |
It turns out, the butternut squash soup I always order is cream-based. |
Оказалось, что тыквенный суп, который я всегда заказываю, готовится на сливках. |
Turned out there was a name on each page from the New York office, including me. |
Оказалось, там было имя на каждой странице из офиса в Нью-Йорке, в том числе и моё. |
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo, which, turns out, is named after Abraham. |
Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама. |
But it turns out we also like to create, and we like to share. |
Но оказалось, нам еще нравится и творить, и делиться тем, что мы сделали, с другими. |
It turned out he was married to that woman, so I took care of her. |
Оказалось что он был женат на этой женщине, так что я заботился о ней. |
Turns out we read all the same sites and she only lived half a mile away. |
Как оказалось, мы читали те же сайты. А жила она совсем недалеко. |
Turns out, there was a match in the system, but... the donor declined the transplant request. |
Но оказалось, что в системе было одно совпадение, только... донор отменил разрешение на трансплантацию. |
It turns out a lot of our guests eat strictly kosher, so the appetizers have to be, too. |
Оказалось, большинство наших гостей едят только кошерное, так что закуски должны быть тоже кошерными. |
It turns out my that my dad and I aren't moving after all. |
В конце концов, оказалось, что мы с отцом не уезжаем. |
Why did nothing turn out like we dreamed? |
Почему всё, о чём мы мечтали, оказалось совсем не таким? |
So I dug around - and it turns out he has got a lot of code violations. |
Так что я ещё покопался... И оказалось, что он много раз нарушал правила. |
Turns out he was shot in a turf war over a neighborhood that, at the time, was controlled by the mob. |
Оказалось, что в него стреляли во время войны за территорию, которая происходила в районе, который контролировала мафия. |
It turns out he doesn't care if I'm married or if I'm single. |
Оказалось, что ему безразлично, женат я или одинок. |
The monster we were chasing, it turns out it was just a hologram, operated by a 15-year-old boy. |
Монстр, которого мы преследовали, оказалось, что это просто голограмма, которой управлял 15-летний пацан. |
And it turns out that she has got this break in her schedule coming up the following weekend and she wants me to give her a call. |
Оказалось, что ближайшие выходные у нее свободны, и она хочет, чтобы я ей позвонил. |
It turns out he sold his car to a girl |
Оказалось, он продал свой автомобиль девушкие. |
Turns out they were more than happy to trade six hours and an ankle bracelet to avoid a lawsuit. |
Оказалось, они с радостью готовы дать мне 6 часов и электронный браслет, чтобы избежать иска. |
When I asked you to sit on that house, I thought it was one thing... Turned out it was another. |
Когда я просил вас следить за тем домом, я думал об одном, а всё оказалось иначе. |
As it turns out, that's where Abby's ex is incarcerated, and he's up for parole. |
И оказалось, что бывший Эбби, заключённый в тюрьму, выходит по УДО. |