It has proved to be such a successful tool to create awareness of the Convention and to foster its implementation widely, that an updated version of it was brought out in 1999. |
Оно оказалось столь успешным средством информирования о Конвенции и содействия ее широкому осуществлению, что в 1999 году было подготовлено обновленное издание. |
So what that meant was, when I went down to Fort Dix, I had to hop out in front of 180 guys and tell them of my vision. |
На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс, мне предстояло выступить перед 180 парнями, и рассказать о моей затее. |
And the main reason it hasn't worked is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful than anyone imagined. |
Главной причиной его провала оказалось то, что интернет стал намного более популярным и мощным, чем кто-либо представлял. |
The economic feasibility of this project can immediately be ruled out, especially since the connection between the Twente Canal and the Mittelland Canal has already proved to be economically unfeasible and is no longer being pursued. |
Экономическая обоснованность этого проекта может сразу же быть отметена, особенно с учетом того, что соединение между Твенте-каналом и Среднегерманским каналом оказалось экономически неоправданным и больше не изучается. |
However, since shooting at thirty-degree frost turned out to be difficult, after a few short scenes the crew continued work in the timber industry in the Oleninsky locality of the Tver region, and the final shot in Yalta. |
Однако, поскольку снимать на тридцатиградусном морозе оказалось сложно, то после нескольких коротких сцен съёмочная группа продолжила работу в леспромхозе в Оленинском районе Тверской области, а финал сняли в Ялте. |
Franco's government calculated that Britain would be willing to give up an expensive possession that no longer had a great deal of military value, but this turned out to be a fundamental misjudgement. |
Правительство Франко считало, что Британия пожелает избавиться от обременительного владения, потерявшего военную ценность, однако, как оказалось, это было в корне неверное мнение. |
It turns out that the research that you and William Bell did on human-tissue preservation didn't stop when you went to St. Claire's. |
Оказалось, исследование по консервированию человеческих тканей, которое вы проводили с Уильямом Бэллом, не было остановлено, когда вас положили в Сент-Клэр. |
As in so many other ways, things have turned out differently: the oil companies are the big winners, while the American and global economies are losers. |
Как и в остальном, всё оказалось по-другому: нефтяные копании сильно выиграли от войны, а американская и мировая экономика - только проиграли. |
And it turns out that ants will respond to the right rate of contact with a glass bead with hydrocarbon extract on it, as they would to contact with real ants. |
И оказалось, что муравьи контактировали со стеклянными бусинками со слоем углеводорода, как будто они были настоящими муравьями. |
And as it turned out the answer is, yes, that is from down below in the valley it does look like the peak, and that might be conjured with. |
Как оказалось, ответ утвердительный - снизу это место и вправду выглядит пиком, и над этим можно будет поколдовать. |
What was carefully planned to be a triumphant comeback after a three-year-long absence on the European charts unfortunately and in hindsight rather unfairly instead turned out to be the band's and producer Frank Farian's biggest commercial failure to date. |
То, что было тщательно спланировано, чтобы стать триумфальным возвращением после трехлетнего отсутствия в европейских чартах, оказалось самым большим коммерческим провалом группы и продюсера Фрэнка Фариана. |
Turns out two wrongs do make a right. |
Оказалось, минус на минус даёт плюс. |
It actually turns out that with computational fluid dynamics, what we're able to do is create these simulations that give us higher resolutions than actually physically going in and taking readings in the plane. |
Оказалось, что с помощью вычислительной гидрогазодинамики мы можем создать определённые модели, которые дают более точные данные, чем при проведении экспериментов непосредственно на борту самолёта. |
It turns out there's training Kenneth would require, and in a world where there are qualified applicants, the district can't justify the expense. |
Оказалось, что Кэннету нужно пройти курсы, но поскольку на должность помощника есть и другие квалифицированные кандидаты, штат отказался их оплачивать. |
And this has turned out to be very effective in fighting certain intransigent infectious diseases like Clostridium difficile infections that can stay with people for years and years and years. |
И это оказалось очень эффективным методом лечения некоторых хронических инфекционных заболеваний, например, инфекций, вызываемых бактерией Clostridium difficile, которые могут мучить людей годами. |
Now, while this might have seemed like a promising source of information, considering Huston specialized in extortion and blackmail, it turns out that his apartment is as vacuous as he is. |
И хотя казалось, что всё получится, учитывая род деятельности Хьюстона, оказалось, что его квартира бесполезна, как и он сам. |
And I caught the guys, and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB, and stealing information and selling it. |
Я поймал этих парней, и оказалось, что они работали на КГБ - добывали информацию и потом продавали её. |
On 27 January 1803, during the Blockade of Saint-Domingue, Goliath sent out a boat that captured a small French schooner that had been on her way from Santiago de Cuba to Port-au-Prince, with a cargo of sugar and $3,476 in cash. |
Накануне вечером Брисбен направил шлюпку с вооруженными людьми за небольшой шхуной, и оказалось, что она французская, идет из Сантьяго-де-Куба в Порт-о-Пренс с грузом сахара и где-то 2476 долларов наличными. |
So we did some math, and it turned out you could make this work, but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs. |
Мы выполнили кое-какие подсчёты, и оказалось, что это можно сделать, но для этого необходимо от 80 до 150 лекарств. |
So I get some software and start reading it, and scan them, and it turns out it's a puzzle. |
Я открыл их с помощью специальной программы, и оказалось, что это была головоломка. |
Well it turns out there's this whole constellation of people who have to be involved in a product for it to be successful: manufacturing, financing, distribution, regulation. |
Но оказалось, что есть обширная совокупность людей, которые также должны участвовать в создании успешного продукта: производители, финансисты, дистрибьюторы, органы регулирования. |
So what that meant was, when I went down to Fort Dix, I had to hop out in front of 180 guys and tell them of my vision. |
На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс, мне предстояло выступить перед 180 парнями, и рассказать о моей затее. |
And the main reason it hasn't worked is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful than anyone imagined. |
Главной причиной его провала оказалось то, что интернет стал намного более популярным и мощным, чем кто-либо представлял. |
You know, it turns out that Chicken-Chicken-Chicken is bankrupt, bankrupt, bankrupt. |
Оказалось, твоя "Цыпочка-Цыпочка-Цыпочка" - банкрот, банкрот, банкрот. |
But however cheap they would have been to make in volume it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars to design and build the first one. |
Но какой бы низкой не казалась цена, оказалось, для первого корабля она составит 200 миллионов долларов, чтобы создать его дизайн, да и сам корабль. |