Yes, and... well, as it turns out... |
Да, и... и оказалось... |
Dev found out that she was logged into the system at the same time the box was recoded. |
Как оказалось, она была в системе, когда были изменены коды коробок. |
So finding out what eventually happened at University of Washington- the massive destruction to a library. |
и оказалось, в университете Вашингтона, полностью сгорела библиотека. |
Turns out that he used to be Lux's foster dad who hit her, okay? |
Оказалось, что он был отчимом Лакс, который бил её, понимаешь? |
But as it turns out, there's a whole lot of people who would've wanted to see |
Но как оказалось, есть целая куча людей, которые хотели бы увидеть |
So it turns out the guy who didn't take my calls and eats steak in the middle of the night saved up all year to buy me a ring. |
Как оказалось, мужчина, который не отвечает на мои звонки, и ест стэйк посреди ночи все эти годы копил деньги, чтобы купить мне кольцо. |
It actually turns out that When she said she likes Jackson, she meant she likes president Andrew Jackson. |
Оказалось, когда она сказала, что ей нравиться Джексон, она имела ввиду президента Эндрю Джексона. |
Turns out that I'm exactly who everybody thought I was - |
Оказалось, что я именно такая, как все думали... |
Well, it turns out that, because of that, we are cursed. |
Что ж, оказалось, что из-за этого, мы прокляты. |
I just had this, like, really bad pain, and it turned out to be nothing, but still it was scary, you know, and... |
У меня начались ужасные боли, но оказалось, что ничего страшного, но было ужасно страшно, и... |
When the company decided to deploy an exploration team into Mongbwalu, the timing turned out to be premature and militias had to be paid off in order to ensure the security of the company's local staff. |
Компания решила направить группу геологоразведчиков в Монгбвалу, но это решение оказалось преждевременным, и ей пришлось платить полувоенным формированиям, чтобы обеспечить безопасность местного персонала компании. |
It turns out those with stakes in Russian companies would benefit from a fracking ban because it would drive Russian oil prices back up. |
Оказалось, что те, кто имеет долю в русских компаниях, только выиграют от запрета на гидроразрыв, так как он может резко снизить цены на русскую нефть. |
I was. but she - it turns out she was dating orlando bloom |
Встречался. Но она... оказалось, что она встречается с Орландо Блумом |
You were just doing your job... Which, by the way, is a lot harder than you made it out to be when you were teaching us. |
Вы делали свою работу... что, кстати, оказалось гораздо труднее, чем казалось, когда вы нас учили. |
Discussion of this issue at the community level by partners and human rights defenders has proved extremely risky, and several former civil society advocates have fled the country, or been killed, for speaking out. |
Партнерам и правозащитникам оказалось исключительно рискованно обсуждать данную проблему с местным населением, и несколько бывших активистов гражданского общества бежали из страны или были убиты из-за своих высказываний. |
It turned out that at that time, the author had had no legal representative in the proceedings, and thus the Office retained a lawyer with professional experience and practice in cases of domestic violence for her. |
Оказалось, что на тот момент автор не имела своего юридического представителя на процессах, поэтому Управление наняло для нее профессионального адвоката, имеющего опыт практической работы по делам о бытовом насилии. |
Furthermore, it turned out that the couple's ownership of the flat had not been registered and that civil proceedings had been suspended in this connection. |
Кроме того, оказалось, что право собственности пары на квартиру не было зарегистрировано и что гражданское производство по этому делу было приостановлено. |
We have done so in the conviction - rightly, as it turned out - that there would be a continued deadlock on the topic of enlargement. |
Здесь мы исходили из того - и, как оказалось, правильно, - что нам не удастся выйти из тупика по теме расширения членского состава Совета. |
Unfortunately, it turned out to be unrealistic to find Lead Actors for all or even for most of the programme elements to be implemented at the international level. |
К сожалению, оказалось нереальным найти ведущих участников деятельности для всех или хотя бы большинства программных элементов, которые должны осуществляться на международном уровне. |
It turned out, however, that the American president's ability to make political decisions is limited by his relationship with popularly elected bodies of power, while the WTO has bureaucratic bodies other than the U.S. Administration. |
Но оказалось, что способность принимать политические решения у американского президента ограничена его взаимоотношениями с выборными органами власти, а в ВТО есть и другие бюрократические структуры помимо администрации США. |
This turned out to be a lie to impress Pym; she later confesses to him that she barely made it to an Orange Belt in karate and it took her several tries to pass the test. |
Это оказалось ложью, чтобы произвести впечатление на Пима; она позже призналась ему, что едва добралась до оранжевого пояса в каратэ, и потребовалось несколько попыток пройти тест. |
It turned out that the amino acids had combined to form proteinoids, and the proteinoids had combined to form small spheres. |
Оказалось, что аминокислоты объединились, чтобы сформировать протеиноиды, и протеиноиды объединились, чтобы сформировать маленькие сферы. |
When he arrived in the city, he found out that his house had been searched and his father was arrested. |
Когда он прибыл в город, оказалось, что в его доме был обыск, а также был арестован его отец. |
After the release of what turned out to be Wings' final album, Back to the Egg, McCartney went north to his farm in Scotland to begin some private recordings in July 1979. |
После выпуска, как оказалось потом, последнего альбома Wings - Back to the Egg, Маккартни в июле 1979 уехал на свою ферму в Шотландии, чтобы сделать там несколько записей в одиночку. |
When she finally used the arrow, it turned out to be a Phantom Zone arrow, stolen from Superman's Fortress of Solitude by Roy when he was Speedy. |
Когда она наконец использовала стрелу, оказалось, что она открывает дверь в Фантомную Зону, и была украдена Роем из Крепости Одиночества Супермена, когда он был Спиди. |